0001大学への名無しさん2018/03/04(日) 13:35:33.58ID:SxP0oAJ70
お金が彼を駄目にした でも通じるじゃん
日本語では擬人法のように比喩のひとつとして扱われるけど、英語にはそのような概念はあるのかしら
0003大学への名無しさん2018/03/14(水) 09:14:13.89ID:S+cXsRLL0
知り合いから教えてもらった副業情報ドットコム
知りたい方だけみるといいかもしれません
グーグル検索『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
RFKQ4
これやって本当に「文の構造が見えてる」って判断して貰えるんだろうかと不安だわ
単語だけ繋げて訳をでっち上げたと思われる危険性は無いのだろうか
「速やかな医師の到着が 彼の命を救った」を
「医師がすぐに到着したので 彼は助かった」にして、本当に大丈夫なんだろうか
0005大学への名無しさん2018/04/25(水) 03:41:29.16ID:yPPBMqpD0
亜細亜大学