伊藤和夫の英文解釈39【ビジュアル英文解釈教室】
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
>>329
別に教科書をやりたいならそれでかまわんが
教科書って日本語訳も文法や構造の解説もなんも書いてないだろ
しかも単語の意味さえ書いてねーよな
これをやるって一体、なにをやんの?
あと、完璧って言い方が頭、悪そうだな
英語の勉強はモデルとなる英文を勉強して別の英文を読めるようにするトレーニングだって意味分かってる?
教科書の英文がそのまま出るわけじゃねえぞ。定期テストじゃないんだから >>336
>>329は教科書ガイド使うか有能な英語教師の授業がある事を前提にしていると思う。
独学だと教科書は使いにくい。
よく英語の達人が教科書音読して英語力をあげたとかあるけど329はその流派だね。否定はしないが一般的じゃないです。 >>330
本命パコどころか義理パコすら貰えない伊藤回路も論外
ここビジュアルスレに本命パコ誤爆したことはもっと論外 >>319
テーマ別推しこと風俗回路いい加減にしろ またもや捏造かw
「風俗誤爆」は最初から全部、捏造&濡れ衣ね ┐(´∀`)┌
この下品な中傷の仕方をみれば誰がやったか見当はつくでしょ?
つかない方がイカレてる、もしくは主犯w >>340
時系列的にオーバーワークの自演が不可能なお下劣誤爆もあったはずだが?
それもオーバーワークのせいにする伊藤回路さん
苦しい言い訳です >>340
うぜえんだよ
ENGLISH板でオーバーワークと遊んでろ
オーバーワークが簡単に発狂するバカだとわかっただろw
まあお前が相手すると冷静になるかもしれねえな >>319
>>340
義理パコ回路よ
過去にお前がやった風俗誤爆の中で
時系列的にオーバーワークの自演が不可能なケースがあったよな?
その時点ですでにもう詰んでるんだよ義理パコ回路
いくら言い訳しても無駄だ残念だったな 高校教師に標準問題精講を勧められた
ビジュアル英文解釈よりも標準問題精講の方が質が良いんだって >>346
標準問題精講が読めない人がビジュアルをやるの >>346
↓↓↓↓↓ヒント
577 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5b1e-XVZY)[sage] 投稿日:2017/09/11(月) 19:31:01.93 ID:nsoT+3j/0 [1/3]
>>574
収録された英文は、古典的ではあるけど難易度は高く内容も格調高いもの。
でも解説はそんないいものじゃないよ。
だから英文解釈教室が出て来たわけだ。
英文と訳文見れば自力で調べが付き、何とかなるレベルになってる人の本だ。
578 名前:名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdba-TXyp)[sage] 投稿日:2017/09/11(月) 19:54:59.51 ID:Jkn5bAiAd [1/5]
>>577
格調高いって具体的にどういう英文なの?
579 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5b1e-XVZY)[sage] 投稿日:2017/09/11(月) 19:59:02.88 ID:nsoT+3j/0 [2/3]
>>578
実際に本を手に持って訳文を読んでみて下さい m(_"_)m
ラッセル、ハックスレー、モームなどからの引用が一杯です
580 名前:名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdba-TXyp)[sage] 投稿日:2017/09/11(月) 20:05:26.80 ID:Jkn5bAiAd [2/5]
>>579
具体的にどういう英文かと聞いてるんだけど?
584 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1afe-xkdj)[sage] 投稿日:2017/09/11(月) 20:26:54.04 ID:zCvciqEb0 [3/6]
>>583
ラッセルの例えば幸福論の何章とかなら説得力あるがね
603 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5b1e-XVZY)[sage] 投稿日:2017/09/11(月) 21:52:45.79 ID:nsoT+3j/0 [3/3]
ID:Jkn5bAiAd
↑こいつが例の基地外だとわかったから、つき合うの止めたんだ
ID:zCvciqEb0
↑こいつも多分同じ奴だと思う。マルチIDの荒らしだと思っている 質が高いってことはきっちり整理されていて遊び部分がない。
勉強できる人には良いが、
出来ない人はその余裕部分がある参考書のほうが合っている。
英語教師なんて90%以上が英語好きだから
DUOとかそんな効率がいいものをありがたがる、
英語教師に聞きに来るやつなんてほぼ英語ができない奴らだから
英語教師が勧める本を盲目的に信じて使うと効率が悪く痛い目にあう。 何で馬鹿って質だの遊びだのしたり顔で語るんだろうな。 2ちゃんで遊んでる馬鹿は能書きぶっこいてる前に勉強しなさいよ 受験なんてとっくに終わってるから仕事の帰りに2chに書き込んで暇つぶししてんだろ
別に受験板だけ見てるわけじゃないと思うよw 受験板なんてゲハと変わらんだろ
ゲハでスイッチとPS4でやり合ってるように受験板は参考書でバトルしてるだけの遊び
どっちを推すかなんて深い理由はない 英標をこなせる人はビジュアルなんて不要だね
むしろ英語以外の科目をやった方が大学合格に近づくと思うぞ 英標はとりあえずやる必要はないと思う。
英文は現在の大学入試よりはレベルが高くて難しい。
解説は流石にもう古い。
ビジュアルマスターしてから趣味で読む本だ。 ビジュアルをマスターするためには
テーマ別が必要って聞いたことがある
たしかここで >>358
そんなこと誰も言ってない。
ビジュアルの後テーマ別に繋げばスムースにつながり、
実力を伸ばせるだけでなく、
ビジュアルで学んだことを定着させるのにも効果的だ、
とは言った。 >>359
ビジュアルの解説は今日でも充分通用する。
英標の解説は流石に out of date だな(笑) >>361
さすがに
ビジュアルやった後にテーマ別をやって
ビジュアルマスターになった方の発言には
説得力がありますね 通用はするけど使いづらい、
だったら同じレベルの
入門英文解釈の技術70は使いやすさが工夫されている。
これは受験技術の進歩だが
なぜかいつまでたっても昔の名著を今でも名著とありがたがっている。 >>362
お前のようなクソが意図的にご情報を撒き散らすのが、よくわかるやりとりになったのでよかった。 テーマ別をしてもこの程度ですが?wwww
池沼回路名詞構文がわからないw
自ら伊藤本の評判を率先して下げるという素晴らしさw
他人に英文法解説と名詞構文と指摘されてようやくわかるくらいまるで理解してなかったw
伊藤スレが低脳なおっさんの集まりだったことが証明されたのがちょうど1年前であるw
次の英文を和訳しなさい。
On my entrance into the room , the students stopped chattering
0548 大学への名無しさん 2016/04/17 21:35:06 ID:mKdqcJwN0(池沼回路の仲間)
おいおい簡単過ぎだな
そんなの仮に解釈教室をやってなくても楽勝すぎるぞ
私の部屋の入り口で、生徒たちはおしゃべりをやめた
簡単過ぎて拍子抜けだな
555 : 大学への名無しさん2016/04/17(日) 22:00:29.65 ID:4AjR1ZM90(池沼回路)
>>547
On my entrance into the room って、おかしくない?
force an entrance into the house で「家に押し入る(=break into the house)」
という表現はあるけど、enterは通常他動詞として使われて、enter the house だよね。
だから、on+動名詞〜 のこの句でinto は変だと思うんだけど・・・。
0558 大学への名無しさん 2016/04/17 22:11:26ID:8rW80vIN0(池沼回路の自演)
>>555
>>547もどうせオーバーワークの書き込みだろw
そんな文法力・作文力じゃ大したことないわなwww 定年間近の池沼回路こと伊藤回路の恥ずかしい行動の歴史
名詞構文がわからず非文だという
時制を無視した訳を平気で書く
文脈を無視してmedicineを粉薬と主張する
gulp downを文脈を無視して、ガツガツ食べるという意味もあるとか訳がわからないことを主張する
academyを勝手に権威者集団と訳す
英作文は全く書けない→逃げる
英文解釈も解答した問題は一つとして正解したことがない
IDを変えて自演するのが大好き
自分が自演してるため他人も自演をしていると思い込む
風俗スレと間違って誤爆
朝から晩まで2chに張り付いている
無職で仕事がない
伊藤スレでももはや味方は自演をしないと現れない
敗北感を覚えると日本語も不自由なことを示す
惨敗したトラウマから訳語に拘りを見せてみるがIllusionとdelusionの違いを解説できない
奥井の訳を自慢気にコピペするがburdenとrestの対比がわからずかえって奥井の訳の糞さを広める
700選は挫折
よくばり英作文の間違いに気づかずに賞賛する
都合が悪いことは全てオーバーワーク
Amazonで受験生が参考書を買うと考えている
自分が求められてない中年のオヤジだと気づいてない
レトロスペクティブとかいう中身のない独語を書く
自演して自分は役立ってるとか書く
例文集の例文の質なんて判定できない癖に偉そうに発言
2番目、3番目みたいな中学生レベルの表現の例文を紹介して恥をかく→今ここ 池沼回路、中学生レベルの間違いを犯すw
実は文脈に沿った単語の意味を取ることや時制を無視した無神経な訳出は稀代の糞本量産型詐欺講師伊藤和夫にも見られる誤りw
詐欺講師がバレて90年代には学生から見放されて駿台のトップから転落し若い英語講師に嫉妬しながら憤死した伊藤和夫とそっくりと言えようwww
347 名前:大学への名無しさん [sage] :2016/05/07(土) 00:29:59.61 ID:VlnFSEf90
>>265で伊藤回路はpillとmedicineの訳し分けを怠っており、
But physicians are finding that 〜の訳を、
>ところが、内科医はこの旧来の薬の渡し方は治療を絶望的に効き目のないものにしたり、危険なものにさえすることがあると思うようになった。
と原文を無視して、勝手に過去形に訳すという愚を犯している
特に後者は中学生レベルの誤りである
伊藤回路とは、単語のニュアンスや時制を無視し、読めた気になる妄想を抱くことを言うのだろうwwww
まさに池沼回路と呼ぶに相応しいwwww >>372
義理パコ回路よぉ、どこがどう間違いなのか
証明せんとお前ただの笑いもんだぜwww お前のようなクソが意図的に誤情報を撒き散らすのが、よくわかるやりとりになったのでよかった。 >>374
お前のほうがクソやろwww
レトロクソクティブっつー駄文垂れ流して
スレいくつも潰したあげく
SFC自称高得点(笑)とか騙りながら
名詞構文解らないとか
お笑いにでも転向したほうがいいんじゃねwww オレはお前と違ってウソを平気で撒き散らすようなことはしない
いいから
【ライティング】基礎英作文問題精講
で発狂してろwww >>381
じゃあどうやってID戻すのかなwww
ほんと義理パコ回路は発達障害www 古い時代の受験英語を念頭に書かれた、
古い世代向けのビジュアルやテーマ別を
何が何でも使わなければならない理由はどこにもない
第二次世界大戦で使われた兵器を
今の時代の戦争に投入しても何の役にも立たない
さすがにビジュアルが何の役にも立たないわけではないが、
現代の受験英語においていかに高得点をあげるか、
という意味では余程暇な受験生以外敢えて使う必要もない
どうしてもビジュアルでなければならない、
どうしても伊藤和夫の本でなければならない、
と主張するのなら、その主張を裏付ける具体的根拠を提示せよ
という、当たり前の理屈を書くだけで伊藤回路は発狂する ビジュアルより英文解釈の技術100の方が良いね
ポレポレでもいい
ビジュアル系浪人みたいになっちゃうのはやだよあいつはもう廃人 >>386
同意。
この基○外は、以下の名で他のスレでも、狂態を演じている。
単語例文解釈 ◆Y7FjQgxfdo (ササクッテロレ Spab-r5p5)←英文解釈参考書スレッド
単語例文英作文 ◆Y7FjQgxfdo (ササクッテロラ Spf1-s+ej)←基礎英作文問題精講
どうぞ他で暴れてください m(_"_)m わざわざこのスレに書いておくのは良いことだねビジュアル系浪人とテーマ別推しの2人とも廃人なんだからビジュアル英文解釈をやらない方かいいよ やらないほうがいいと書かれても、ここはビジュアルとかについて語り合うスレだから。
もう既に読んでる人が多いわけ。
廃人防止策を講じたいなら別のスレでやったほうがいいよ。
少し考えればわかると思うけど。 >>389
名詞構文さえ知らないバカが一人で評価を下げてるけど
伊藤和夫は良い講師だよなwww そうだな大嘘を書く伊藤は時代遅れな良い講師だなw
ビジュアルのforの解説は大嘘www
I didn't know what to do.
Fot I couldn't not find it on the map.
が正しい文章。For以下が独立文になるのはよくあることですwwww
もちろん池沼回路も大嘘wwww
>更にfor の示す理由というのは新情報(皆が知らない情報)ではなく、周知の情報になるのが普通。since やas も理由の用法としては同様。
ウィズダムforの語法
(1)前言の理由を補足して述べる. そのため通例主節の後ろにコンマやダッシュなどを置き, それに続けて用いる. 主節の後で独立文となることもあるが (まれ).
PEUのfor
forも新しい情報を導入するが、あとからの思いつきとして理由を述べるという意味合いである
for節は括弧に入れても良いくらいである
for節は文頭に来て従属節を作ることは決してないし、また単独に用いることも許されない
受験生のみなさん、伊藤和夫や池沼回路のようにならないためにも昭和のゴミをわざわざ選ばないでくださいねwwww 少し考えれば分かると思うけど、もう廃人になっちゃった人ではなくて、ビジュアルに興味を持ってこのスレを覗いた人のうち何人かはビジュアルやめようかなって思うかもしれないから意味はあるよね ビジュアル使う奴って基本的にビジュ浪みたいに
辞書使って時間かけて限界まで自分でまともな訳語の全文和訳してそれを詳しい解説読みながら
じっくりやっていくのが好き、みたいなタイプでしょ
俺が勉強した時は予備校行って授業受けてSVOCの構造図作って理解していくやり方だったから
構造図の載ってない本を最初に使うのは、すごくやりにくいイメージしかないな
つーか、今の時代ならわざわざ講師が出てきてつまらない授業動画やるより
テレビ番組っぽい分かりやすさと面白さのある動画くらい作ってやれよと思わなくもない >>393は誤情報というより単なる感想文だろう。
このスレで書かれてもだからなに?としか言いようがないけど誤情報ではない。 >>394
コピペでしか返せない義理パコ回路www >>365
義理パコ回路って
いつも誤字やアンカーミスや誤爆してるよな >>399
よぅ誤爆と安価ミスと誤字が50過ぎても治らない発達障害義理パコ回路乙www 基〇外はどのスレでも迷惑がられてるなwww
ざまぁwww ただの荒らしのクセに、偉そうな駄文まき散らすから迷惑がられる
消えろクソ野郎! ただの荒らしのクセに、偉そうな駄文まき散らすから迷惑がられる
消えろクソ野郎! ID:3Dx+2Loh0が発狂するから荒らしが喜ぶわけでね。 オーバーワーク=単語例文解釈=単語例文英作文
↑役に立つことは何ひとつ書けないカス、専門は「荒らし」ww 伊藤本の内容以前にちゃんと理由を説明できない奴って根本的に頭が悪いというか
馬鹿にしか見えないんだよな
だから、ある日突然伊藤回路が目覚めるだの回路が目覚めるためにはテーマ別が必要とか主張されると
ああ、低学歴があとから勉強して舞い上がってんだなと思われてしまう
なんせ、なぜそれでできるようになったのか自分で分析する能力がないんだから
オーバーワークは極端すぎるにしても伊藤回路が伊藤スレで嫌われるのもこれが原因 >>410
大学受験板の英作文スレより
大学受験板にも関わらず受験を度外視する池沼っぷりwww
しかも自分は例文の評価をできると調子に乗るwww
147 名前:大学への名無しさん [sage] :2017/10/07(土) 07:23:59.05 ID:LoojxlYr0(池沼回路)
受験を度外視して、今までやってみた例文集、表現集でよかったものをいくつか挙げると
新TOEICテストスーパートレーニング実戦活用例文555
起きてから寝るまで英語表現700
よくばり英作文
がよかった。文法的なところが丁寧で易しいものでは
(表現のための実践ロイヤル英文法付属)英作文のための暗記用例文300
が素晴らしかった。
148 名前:大学への名無しさん [sage] :2017/10/07(土) 07:44:13.30 ID:mTgkZnzq0
と英文の評価もまともにできないおっさんが書いているのが滑稽だよなw
151 名前:大学への名無しさん [sage] :2017/10/07(土) 08:51:43.81 ID:LoojxlYr0(池沼回路)
ということは、お前も同じ穴の狢って訳かい?w
残念ながら、お前みたいのばっかりじゃないんだよ! 池沼が中学生レベルなのは英作文スレで露わになったwwww
以下がその証拠w
例文の質が良い理由に中学レベルの文が載ってると書くwwww
151 名前:大学への名無しさん [sage] :2017/10/07(土) 08:51:43.81 ID:LoojxlYr0←池沼回路
ということは、お前も同じ穴の狢って訳かい?w
残念ながら、お前みたいのばっかりじゃないんだよ!
155 名前:大学への名無しさん [sage] :2017/10/07(土) 11:27:03.96 ID:LoojxlYr0←池沼回路
「何番目に〜な」:例えばこの表現はそれぞれ、以下のようになっている。
『実戦活用例文555』
>Acme Steel, the country's second largest steel producer, announced plans to lay off nearly 3000 workers nation-wide, beginning next month.
>国内第2位の大手鉄鋼メーカー、アクメ・スティール社は、来月より全国で3000人近い解雇を実施する計画を発表した。
『実践ロイヤル付属暗記用例文300』
>Canada is, after the Russian Federation, the second largest country in the world.
>カナダはロシア連邦に次いで,世界で2番目に広い国である。
※この本もピーターセンが監修しており、英文は信頼できる。
『よくばり英作文』
>India is the world's second largest rice producer, after China.
>インドは中国に次いで世界第二位の米の生産国だ。
※ちなみにこの表現は有名な700や、絶版になった500などの古典的例文集にはないよね。 英文解釈参考書スレッド part18
でも
【ライティング】基礎英作文問題精講
でも、
愛想尽かされてここへ来たんだろうけど、
相手してやらねぇから、そのつもりで! >>415
>相手してやらねぇから、そのつもりで!
何回言ってるのか数える気にもならねえw まともに相手にされてないのは自分とは気づかないのがさすが糖質回路w >>410
誤情報ってなんのネタか知らんけど、お前、スレでまともに話す気ねーの?
いくらでも自分の主張や説明を好きに話す機会があるのにできないんだから
ボケ老人と言われてもしかたねえな
というか、ガチで認知症かもしれねえな
まあ、このスレはビジュ浪の報告のためだけに存在してるだけだからどうでもいいか >>415
本命パコ出来ない恨みでおかしくなったのですか? ENGLISH板で暴れてたバカもあっさり姿消したみたいだね
伊藤回路さえかかわらなければこのスレももっと早く沈静化できただろうにw >>420
義理パコ回路「山ちゃんはやめへんで!」 世の中、受験にとりつかれた学歴コンプレックスっているもんだよな
アマゾンレビュアーにビジュ浪以上がいたわ
>某公立大学の社会福祉学を卒業、高2の夏に英数国総合で全国最下位(!)、総合偏差値30(!!)というレベルから東大文系を目指す、
高校入試では、内申的にも学力的にも公立高校は諦め、私立高校に絞った。安全策で偏差値45〜50の間の私立高校に合格
1浪時には秋の東大模試で文科二類は総合B判定
結局、東大は落ちて医学部再受験
一度目の医学部再受験は大学1年のとき。卒業後に二度目の受験
駿台のセンタープレテストで全国70番台になったのに、センター本番で大失敗してしまい(大号泣して、本気で飛び降りようと思った)、某大学医学部医学科の2次試験は合格点を越えたものの、トータルで結局落ちる。
文系時代は偏差値69、理系時代は偏差値68程度
すべての受験時代(旧々課程〜新課程)を通して、ほぼ全科目勉強した
センター試験を、2016年現在で、受験が関係ない時(?!)までをも含めて12回(!)も受けた
しかし、結局、東大も医学部も受からず、アマゾンで東大向けの勉強法本のレビューばっかしてる >>420
バカがw
お前が刺激したせいで、>>421 で、あっさり戻って来ただろ!
ホントの基〇外は、相手にしちゃダメよw >>856
悲惨だな。一般入試で受からないとダメだな >>423
えっ?よくわからないけど・・・
>>421の正体ってもしかしてオーバーワークとやらなの?
よくわからんから教えて 無理なく読解力がつけられる、あの伊藤和夫先生の名著が復活
伊藤和夫〔著〕
[新版] ルールとパターンの英文解釈
A5判 並製 394 頁+別冊40頁/予価2,160円(本体2,000円+税)
ISBN 978-4-327-76488-3 C7082
2018年4月20日発売予定 >>426
初めてここ見てて役立った情報や
買うわ 同名の「ラジオ講座」の放送原稿を書籍化し、『英文解釈教室』の質の高さと『ビジュアル英文解釈』のわかりやすさを兼ね備えて読解参考書としてベストセラーとなったあの名著が、
この春「新版」として研究社から復活。
「13のルール」と基本的な英文型「9パターン」を提示して、反復練習によって構文の知識を頭にたたき込み、英語が無理なく自然に読めるように構成。旧版からすべて組み直して、レイアウトなどを読みやすく変更した。 >>426 >>431
情報ありがとう!
それから研究社さん、本当にどうもありがとう!!
ルールの数は『ビジュアル』と多少変わってはいるけど、スタート地点も方法論も全く同じだから、
『ビジュアル』のコンパニオンとして最適だと思う。
ただ、単体だと到達点が微妙なのが唯一のネックにはなる。
一方でスタートからの「勢い」の点では『ビジュアルPart 1』より、こっちの方が出来がいい。
従って
『ルールとパターン』→『ビジュアルPart 2』→『テーマ別』
というのが、一番ホットなルートなのではないかと思う。
このルートならPart 1→Part 2 の、いわゆる“ギャップ”もあまり感じないのではないか。 版元にこだわらなくなったってことは
最後はちくま文庫もありえるな >>432
そのルートを辿ると偏差値にするとどのぐらいになれますか? テーマ別ってあまり聞かないですけどここではホットな参考書なんですね
不本意ながら浪人確定なので今年は一番ホットなプランで頑張ってみようと思います
ありがとうございました >>434 >>435
『テーマ別』というのは、伊藤先生が教鞭をとっておられた頃の駿台進学コースの内部テキスト(『英語構文演習』)が種本なんです。
同じ種本から『英文解釈教室(正編)』も作られています。ただし、編集方針が異なっており、より『ビジュアル』に近い方が『テーマ別』です。
知名度は『英文解釈教室』の方が上ですが、『ビジュアル』を終わらせた人には効率の良い上級テキストになります。 長文教室とあんまし変わらない気がするけど
最後発なだけ練られてるってとこか >>438
『長文読解教室』は解説が簡素で、『解釈教室(旧版)』と同程度です。
『テーマ別』の解説は『ビジュアル』方式で、独習に過不足ないものがついていると考えてよいです。
そこが大きな違いです。
『解釈教室』も改訂版からは例題の解説が、『ビジュアル』方式に変更されています。
おそらく「予備校の講義と同等な本が出たら、学生が予備校に来なくなってしまう」と当初出版活動に反対していた、駿台に対する忖度があったのではないでしょうか。 >>435
いまどき、伊藤本を使うとか最新のゲームを知らずに
ファミコンのゲームをレトロゲーオタクのおっさんに騙されて
最高に面白いゲームだと思って遊んでるのと変わらんからやめとけ
伊藤本が書かれたのはファミコン時代の入試向けだ
ゾッとする古さだろ? >>441
そんなもん、いちいち考えなくてもネットでググればいくらでも出るわw
ネットのない80年代じゃねーんだぞw >>443
浪人生が1番、近道で間違いのない道は予備校に行くことな
伊藤本のような古い本を使ってシコシコやることは1番遠回り
1人でやることは予備校でやってないことを補うだけでいい
特に英文解釈のようなジャンルは予備校の講義が1番得意なところだろ >>441
伊藤本とみると発狂するバカに代替案なんか聞くなよ
スレが荒れるし伊藤回路も現れる等、悪いことばかりだ
スルーしろよ >>445
すまん。荒らしに餌を与えちまった。
2500円握りしめて発売日までまつしかねえな いかに池沼回路が英語がダメかを示してみようw
池沼回路名詞構文がわからないw
自ら伊藤本の評判を率先して下げるという素晴らしさw
他人に英文法解説と名詞構文と指摘されてようやくわかるくらいまるで理解してなかったw
伊藤スレが低脳なおっさんの集まりだったことが証明されたのがちょうど1年前であるw
次の英文を和訳しなさい。
On my entrance into the room , the students stopped chattering
0548 大学への名無しさん 2016/04/17 21:35:06 ID:mKdqcJwN0(池沼回路の仲間)
おいおい簡単過ぎだな
そんなの仮に解釈教室をやってなくても楽勝すぎるぞ
私の部屋の入り口で、生徒たちはおしゃべりをやめた
簡単過ぎて拍子抜けだな
555 : 大学への名無しさん2016/04/17(日) 22:00:29.65 ID:4AjR1ZM90(池沼回路)
>>547
On my entrance into the room って、おかしくない?
force an entrance into the house で「家に押し入る(=break into the house)」
という表現はあるけど、enterは通常他動詞として使われて、enter the house だよね。
だから、on+動名詞〜 のこの句でinto は変だと思うんだけど・・・。
0558 大学への名無しさん 2016/04/17 22:11:26ID:8rW80vIN0(池沼回路の自演)
>>555
>>547もどうせオーバーワークの書き込みだろw
そんな文法力・作文力じゃ大したことないわなwww >>446
このスレ自体が受験板での荒らしだと気付いてない馬鹿
>『ルールとパターン』→『ビジュアルPart 2』→『テーマ別』
>というのが、一番ホットなルートなのではないかと思う。
こんな嘘、平気で言っちゃダメだろ
もし、信じる奴が出ちゃったらどう責任取るつもりなんだよ
中年のおっさんのオナニースレなんだから本来は受験生には見せてはいけない内容
なんせ、書いてる奴(伊藤回路)が入試受けてないからな 現代の英文読解学習リアルホットルート
【初級】
1.「肘井学の 読解のための英文法が面白いほどわかる本」
2.「肘井学の ゼロから英語長文が面白いほどわかる本」
3.「中久喜匠太郎の生授業! 英語長文」
【中級】
4.「日本一成績が上がる魔法の英文読解ノート」
【上級】
5.「登木健司の 英文読解が戦略的にできる本」
6.「登木健司 難関大英語長文講義の実況中継」
※2と3はどちらか一冊でよい >>449
まれにみる糞ルート。
特に登木はない。 ん?
呼んだか?
>>450 の言うとおり、
クソルートだな、こりゃ! 自演してないで、どこがどう糞なのか、
具体的に説明してごらん?w 6登木は長文問題演習。
英文読解でポレポレはずす理由を聴きたい ポレポレほど難しいものは現代の入試に出題されていない説を
検証してもらいたい ポレポレくらい簡潔に構文パターンを学べる本を他に知りたい。
英文解釈教室だと現代の高校生にはオーバーワークだからポレポレに価値がある。 ポレポレやった後に登木はオマケでいいよ。
上級社なら登木なんかすぐ終わるだろ。 >>454
ポレポレ自体が25年前に出版された本だぞ
ビジュアルや解釈教室同様、良書であることは間違いないが、
今の受験生に相応しいかどうか、ということ
サクサクと読み進めていくことができてポイントが把握しやすく、
スッキリと体系そのものが浮き彫りになるようにデザインされているかどうか
あと、英文解釈と長文読解を区別する意味が自分にはわからないんだけどね >>460
ポレポレは英文解釈の基本原理だから問題の新しい古いは関係ない。
設問のいくつかは透視図とも重なっているが、透視図も同様に解釈の原理をなので古さを感じさせない。
長文演習本は新しい方がトピックスが古くなるので
新しい方がいい。
登木本は長文演習としてならいい。 ポレポレ持ち上げてる奴は凝縮性みたいのを重視してるんだろうね
解説部分は薄すぎてゴミだよ
最初から内容を理解してる奴以外には、なんとなくしか分からんだろうね
理解するために本を使うならあの薄さじゃどうしようもない 佐藤ヒロシの「誤読の真相」がいいよ
ポレポレ、解釈の技術100、透視図、富田100の原則、どれも90年代前半の著作なんだよな 佐藤ヒロシの「誤読の真相」がいいよ
ポレポレ、解釈の技術100、透視図、富田100の原則、どれも90年代前半の著作なんだよな >>465
文科省ゆとり教育という愚民政策が本格化したのが2002年学習指導要領だからな。 そこからの10年が暗黒時代。2013年に脱ゆとりになる前まで、単語数は減るわで大学受験英語が馬鹿化した。
2002年の馬鹿カリキュラム前の英語参考書が今の時代にも輝きを失わないのには理由がある。 ちなみに2002年に中1だった子が真性のゆとり世代で
ハンディキャップ世代。 2002年以降の馬鹿化した大学入試英語をベースにしているのが最近の参考書だからな。関の参考書とかその典型。
脱ゆとり教育にはなったが一旦馬鹿化したものは元に戻る事は当分ない。90年代の団塊ジュニア世代受験戦争時の落とすための入試問題を対象にした英語参考書名著が多いのは必然。 だからといって昔の参考書で勉強していたら、
それこそ「オーバーワーク」になってしまうわけでね
本当に英語をモノにしたければ大学入学後に
語彙力他、不足している部分を補えばそれでいい
受験生はとりあえず合格することが先
受験とは無縁のオッサンの思い出補正話は無視すること >>469 >>470
スレチだよ、どっか行ってね 団塊ジュニア世代のピークが1973年生まれだから、1991年くらいが最も受験戦争が激化したわけ。製品の品質は競争より向上するのが資本主義の原理なので、この頃の受験参考書に良著が多いのは理由がある。
オーバーワークとかほざく奴は、ゆとり世代発想の馬鹿発言だと思うね。競争視点が全くない。
受験は競争。ライバルに勝って、合格最低点に1点でも勝てば合格する。
もしライバルが90年代参考書やって力つけていたら馬鹿参考書やっている時点で負けちゃうよ。 今の受験生は、公立中学の奴はではゆとリ馬鹿教育されているが、私立中高一貫のエリート校との差がめちゃでかい。
公立中学や高校出身だと周りが馬鹿だからオーバーワークとかほざくけど、大学受験はガリガリに鍛えられている私立中高一貫エリート校生徒との戦いだからね。 というオッサンの妄想はノーサンキューw
「私立中高一貫のエリート校」という言い方ねw
この人自身はその「私立中高一貫校」ではなかった、
ことへの劣等感と憧れが錯綜していねーる内面の葛藤が滲み出ているね
実際の私立中高一貫のエリート校wであっても
ピンからキリまでという現実を知らないオッサン、
なんか可哀想だよな
コイツは伊藤回路なのか? それとも伊藤回路を馬鹿にしてた奴?
後者なら、なんだ、お前も伊藤回路と同じ穴の貉じゃん、ってことでw
大学受験板で まあ、現代の入試なら国立受けるような複数科目ならセンターで私大は滑り止め受かるだろうし
(3科じゃボーダー高すぎてきついけど)
先にリスニングやってセンター英語満点を狙うべきだわな
そのあとに2次の過去問解いてまともな教師に解答をチェックしてもらって1点でも高く点を取れる解答を目指して
英作文も勉強
大昔の難しい英文読解の本のお勉強はその後でいいんでないの
上であがってるような本は別に難しくないけどね あれ、タイプミスやら何やらで変な書き込みになってしまった
まあいいや
とにかくさ、その私立中高一貫のエリート校wってやつがね、
生徒に対して、受験に特化した予備校並みの精緻なプログラム組んで
ガンガン訓練してる、っていう頭の中の妄想は捨てた方がいいよ
恥かくだけだから >>474
ゆとり教育発想だな。
中高一貫エリート校の実態知らなすぎ。
1学年200名の真ん中ぐらいで早慶滑り止めのレベルの話しているの。
50位以内だと宮廷か医学部だから。
そういう奴らと競争するってことなんだよ。
底辺なんか知らん。競争相手じゃないからな >>476
君、馬鹿学校だから無縁なのだろうが、
エリート校は鉄緑会で対策しているので。
鉄緑会 指定校 で検索してくれ >>477-478
おじさんね、自分が体験していないことを得意になって書き込まないでね
恥ずかし過ぎるよ、そういう伝聞だけで作り上げた頭の中の妄想を現実と混同するのは 「そういうやつらと競争する」ために必要なのが、
ポレポレとか透視図ってのがなんか悲哀を感じさせるよw
あなたにとっては今でも紙の参考書が全てなのかな?w >>480
お前馬鹿だから参考書使いこなせないだけだろ。恥ずかしいすぎるよな。自学自習もできない馬鹿は。エリート校生も参考書も活用しているからな。何も知らないくせに現実と妄想を混同して火病になっている奴だな。 >>455
有力校の問題を自分で見て回ればだいたい分かるだろう 東大に受かるような人達は特殊な授業を受けている そう思っていた時代が私にもありました 私立中高一貫のエリート校に憧れるオジサンwww
いいんじゃない? なかなか可愛くてwwwwwwwww バカだねこいつら。
エリート中高一貫校って授業はいいわけじゃないよね。受験対策は鉄緑会任せだしな。指定校しか入れないよバカ学校生は門前払いだけどね。
エリート校には自分から学べる資質のある奴が揃っているし競争がある。鉄緑会行かなきゃダメというわけでもない。自学自習が最終的には勝負を決めるからな。
エリート校でも使っている教科書や参考書はごくごく一般的なものだよ。使い込み方がバカ学校の奴らとはレベルが違うだけ。 知り合いの子で両親揃って医者の子で田舎のトップ私立中高一貫に行ってる子いるけど
中2で数2やってたけどな。学校のカリキュラムで。
自分のとこの高校入試の問題も中2くらいで解けるようにさせられるそうだ
夏休みの宿題もとにかく大量でやって来ない奴は机を教室の外に出されてしまうそうで
さらに落ちこぼれは中3の終わりで強制退学にされるんだとよ
ちなみに部活は中1で辞めてしまい、塾も行ってないと言っていた。
小学校の時は中学入試のために塾に行っていたそうだけど
それらと比較しても中学の授業は「そりゃあ、教え方はうまいよ」と言っていた。 オッサンが考えた超進学校の実態を発表するスレになってるなwww エリート校とやらの私が来ましたよ。
たしかに学校の授業は普通。これは間違いない。
でも、
塾のテキスト≒市販の参考書
は、間違い。 塾の方が短文の英文解釈をコンスタントにやらせたりしてたわ 塾ではもちろん英文解釈の技術を学ぶんだけど、
結局は大量にいろんなものを自習で暗記するように言われるんだよね。
塾はあくまでも技術をさらっと教えてくれるだけってのは、確かだ。 その暗記用の教材が市販では見つけにくいんだよね。
敢えていうなら、透視図のSTEP UP が一番近いのかな? >>493
予備校の授業も普通だよ
テキストのコピー取ってそれを事前に読んでおいて授業で解説聞くだけ
私立ではこれを教科書使ってやってるだけだけど、私立は解説の仕方に制限がかからないので
いくらでも分かりやすくできるってだけ
だから、後からわざわざ英文解釈の本使って1人でやらなくてもできるようになってるし
君の言う塾は暗記する対象を指定して宿題って形で出してるだけでしょう
ここのおっさんは授業がでたらめの底辺校に行ってたから
それを1人で本だけでできるようにダラダラ並べてるだけ >>497
このスレの人たちは凄いから、
「テキストのコピー取ってそれを事前に読んでおいて」ってサラっと言えちゃうけど、
俺みたいな普通の高校生だと、
透視図以上解釈教室以下の英文材料を寄せ集めるだけでも無理。 >>498
テキストって予備校で配布されるテキストのことだよ >>499
そうだよ。
このレベルの英文を高校生が寄せ集めるのが難しいということ。
レベル的には透視図ぐらいかな?
暗記プリントも含めると、透視図よりもはずっと網羅されているけど。
こういう教材を寄せ集める能力に長けているのが、このスレの住民なのかもしれないけど、
普通の高校生には難しいから、大人しく塾いった方がいいと思うな、俺は。 >>500
>このレベルの英文を高校生が寄せ集めるのが難しいということ。
いやそれじゃ情弱すぎるよ
ヤフオクで予備校テキスト買い放題、集め放題じゃん
鉄緑会のテキストだろうが、駿台の英語構文Sだろうが、河合の英文解釈Tだろうが、代ゼミの英語構文だろうが
探せばノート付き、授業の書き込み、配布プリント全講分、で数百円で手に入る 京大の25ヵ年でもなんでも買えよたくさん難しい英文載ってるから 私立中高一貫エリート校に歪んだ憧れ感情を抱いているオジサン、生きてる〜?w 俺の知ってる奴もヤフオクで鉄緑会のテキスト買って自学自習していた
塾には行ってなかった
その結果田舎の中堅公立高校から理三に行った
私立中高一貫エリート校だろうが中堅公立高校だろうが関係ない
自学自習が最終的に勝負を決める 中高一貫エリート校にあこがれてるもの同士
仲よくしろよ 自分も塾に行けなかったまたは息子に塾も行かせてあげれない貧乏家庭の中年のおじさんの僻みですか?w 本当に優秀な学生は塾代も無料だったりするけど底辺出身のおじさんには関係ない話だわなw >>508
お前が書き込むたびにお前が不幸になるように呪いをかけておいた。 >>513
内部表現の書き換えによりお前の潜在意識を滅茶苦茶にしておいた
これから何が起きるのか、お楽しみに 非中高一貫私立で塾も予備校も行かず、まわりがろくに受験もしないような高校から
1人で伊藤本で受験勉強とかなんか宗教でもやってんのか?
このスレで東大にとりつかれて1人で伊藤本宗教やってたビジュ浪は4浪したけどな
塾や予備校は講義の内容どうこうよりも一緒に大学を目指す仲間とのコミュニティに所属できるってことが重要だって分かってないね
そういう流れに乗れないからビジュ浪は伊藤本で1人で引きこもるのが楽しくなっちゃって
東大しか見えなくなって2浪目で精神的にやられた時に早稲田も受からなくなって4浪よ
受験生が参考書オナニーのこういうおっさんのコミュニティに所属するの1番ダメ >>515
お前もバカだな
自学自習が最終的に勝負を決める
それだけだ
ビジュ浪はそれができないだけだ
それができる奴は>>509のようにも化ける 塾に無料で行けないバカと授業料さえ払えない貧乏人は大変なんだなw >>516
お前の話はただ単に「無理」をしてるだけで
成功率を上げるために頭を使うって発想が全くないんだよなw
「無理」をしなくても結果出せるように頭を使えるようになれよ 真昼間から5ちゃんで煽るしか能が無い輩が鉄緑を語るスレ >>508
お前が書き込むたびにお前が不幸になるように呪いをかけておいた。
>>514
お前への呪いは起動している。もう手遅れだ。 >>517
お前が書き込むたびにお前が不幸になるように呪いをかけておいた。 >>520-521
今遠隔で調べてみたが、お前には何の力もないな(笑)
本物の呪詛というものを知らない愚か者が調子こいて呪詛ごっこやって
恫喝したつもりになっているのなら一度本当に懲罰してやってもいいが
それでもいいのか? ほんとにほんとにバカらしい
呪いとやらが本当にあるならこのレスの後に俺を呪い殺してみろよ
どっちでもいいからさ
明日俺が生きていて書き込んだらお前らの負けな >>522-523
お前への呪いは起動している。もう手遅れだ。 >>524
あ?じゃあさっさと殺せよはよ この書き込みが続く限り俺の勝ちやが >>525
お前への呪いは起動しているので不幸は始まっている。 伊藤和夫の和訳はほぼ全てフィーリング和訳である
もしかすると、伊藤は英文にSVOCM振りすらしていなかったのかもしれないな
(´・ω・`) ちなみに>>524と>>526は伊藤回路ね
馬鹿だからばれないだろうと思って書き込んでいるw 伊藤回路が呪い云々なんて書いてたっけ?
別人だと思ってたけど伊藤回路だったら救えねえバカジジイだ >>526
なあ、まだピンピンしてんだけどよw お前マジなんなの?w 呪いとかまじガキなんじゃねえの?w
あ、おっさんだっけ、脳みそが発達してねえだけかw >>530
これ書いてる基〇外がオーバーワークだよね ┐(´∀`)┌ ビジュ浪今年もダメかwww
今年で受験ごっこはやめとけwww
さすがに伸びしろないぞ 知り合いから教えてもらった副業情報ドットコム
知りたい方だけみるといいかもしれません
グーグル検索『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
RPAL6 ビジュアル英文解釈パート1って当時の情報のろくにない時代に高1が4月から使う本としては
案外、向いてないよね
なんせ、高校入試や高1教科書はフィーリングである程度、読めてしまうため
理屈で難しくやる必然性が薄い
そうなるとビジュアルは難しく感じられて挫折しそうなかんじ
ビジュアルが実際に役立つのは文章がある程度、読み慣れてフィーリングで読めなくなってきて
かつ最初の説明の「前置詞のついた〜」ってとこで自分も同じように感じられるようになった場合
結局のとこ、当時だとさっさと予備校に行ってしまったほうが無理なく偏差値が上がってたように思う 昔も今もこの本で力がついた人なんていない
上位の大学には無理なんだよね
このスレでもテーマ別推しさんなんてマーチ以下の大学だろうしビジュ浪くんも結果出せないまま 落ちこぼれの呪詛ですね
伊藤の影響力は計り知れない
まあビジュ浪や伊藤回路は例外みたいなものだろwww 伊藤の影響力はあっても伊藤本で勉強した予備校講師のSVOCを振って構造を解説した講義のほうが
圧倒的に分かりやすく構造を把握する力がついたのも事実
代ゼミなんかは今でも英文解釈の技術100が平積みされてるしな
伊藤はそういう講師が出てきた時点でオワコン化してた 五文型使うと伊藤和夫の影響受けてるとかわけわからんこと言うやつもいて闇深い >>543
品詞や文型を一番意識したのが伊藤だと思う。構造図は思考の邪魔なんだ。伊藤の解説を理解すれば構造図がないほうが力がつく。伊藤の授業は理3受験者に人気があったね。ソースは合格者名簿。無駄がないからコスパがいいと。まあ伊藤の功績は画期的な参考書を書いたこと。 生徒の質問に徹底して文法で答えたのが伊藤だろう
それでも理解できない落ちこぼれは出てくるんだよ >>545
>構造図は思考の邪魔なんだ。伊藤の解説を理解すれば構造図がないほうが力がつく。
これ、根拠は?
構造図がないってことは復習する時に構造図の書いてある英文を何度も繰り返し読まないってことだろ
それだと英文構造が頭に入らないじゃん >>549
548も参考にしてほしい。構造図がないほうが構造を掴むのが上手になる人もいるってこと。数学でいうと坂田本では伸びない、例えレベルが高かったとしても思考力の伸びを止めるうざさ。 >>545
>伊藤の授業は理3受験者に人気があったね。
ちなみに大昔の人に多い勉強のやり方が文法は別に勉強した上で
辞書を引きながら時間をかけてその時の自分の最高精度の全訳を作り、その後、正しい日本語訳と1文1文照合して
修正していくというパターン
これは俺も高校入試の前にやったことがあるけど、こうすることでどう訳せばいいのかが分かると同時に
何度も繰り返すことで基本的なパターンみたいのが見えてくるようになる
で、1文1文じっくりやっていくので記憶にも残る
ただし、分かるのは英文と日本語訳を照合して推測できる範囲まででしかない
こうやってすでに英文の形が頭の中に入ってある程度、自分で推測できてるところに
1人でやってるだけじゃ分からない明快な読み方を伊藤が示したから
「英文の形が頭の中に入ってる人限定」で無駄がないからコスパがいいってなったんじゃないかね >>551
そうだと思います。伊藤以外で上のレベルまで行った人が解釈教室旧版を読むとスラスラ読めるんです。しかしとても良い本だと必ず思います。それがあなたの考えと同じことかな。 >>552
ただ、それは構造図がないほうが早く勉強できる理由にはならんよね
構造図というのは複雑な英文をシンプルな記号に置き換えて
共通のパターンを見えるようにしてるわけだから
すでに頭の中に英語が入ってる人はなくてもいいけど
そうでない人が勉強してるわけだから >大昔の人に多い勉強のやり方が文法は別に勉強した上で
>辞書を引きながら時間をかけてその時の自分の最高精度の全訳を作り、その後、正しい日本語訳と1文1文照合して
>修正していくというパターン
一体どこの誰がやってたんだこれ? >>554
瞬間英作文の森沢と和田秀樹
つーか、ビジュアル自体に訳を作れと書いてあるけどな ビジュアルには「辞書を引きながら時間をかけてその時の自分の最高精度の全訳を作」れなんて厨二臭いこと書いてないけど? >>556
それはお前の読解力の問題だわ
ビジュアルに書いてあるのは
>辞書は学力に応じて決めて下さい。辞書を使わなくてもできるように語句注は充実させました。
ということ。つまり、辞書を使うことは否定していないし語句注の充実していない本なら当然、調べることになる
>訳を作るのは自分がどう考えるのかをはっきりさせるため
>機械的に意味不明の訳は日本語を破壊することになって有害
つまり、日本語としておかしい訳を作ることは推奨してないし
中途半端にやったのでは「自分がどう考えてるのか」はっきりしないので目的を果たせない
だから、その時の自分にできるベストな訳を作った上で伊藤の考え方と照らし合わせろと言ってるだけ いやそれで「辞書を引きながら時間をかけてその時の自分の最高精度の全訳を作」れと書いてると読み取っちゃうお前のほうがおかしいだろ
こりゃ森沢と和田の確認も必要だな
どの本に厨房臭いことが書かれてるのか教えてくれ
多分お前の妄想だと思うんだが一応チェックしてみようと思う >>558
それなら、お前の話だと
時間をかけずにいい加減に読んでいい加減な訳を作れって話になっちゃうけど
どういう日本語の理解してんの? >>560
そんなこと言ってるんだよアホw
いい加減に読まずにちゃんとした訳を作るということは
当然、時間がかかるし単語や熟語なども意味をしっかり調べることになる
単語や熟語の意味を勘違いして読んで誤読してただけなら本来の目的を果たせんだろ
だから、単語、熟語、文法などはちゃんと理解した上で読んでそれでも解釈を間違えた部分を修正しろってのが本の趣旨だぞ >>559を見るにおそらくID:rxg43PWf0は相手が言ってないことを読み取っちゃう変な病気なのだろう
それを承知の上で再度確認するけど森沢と和田がどの本で「辞書を引きながら時間をかけてその時の自分の最高精度の全訳を作」れという趣旨を書いてるの? >>562
それならどのように解釈するのが普通なのか先に教えてもらおうか
単にお前が
辞書を引きながら
時間をかけて
最高精度の全訳
これを読解力の低さから異常理解してるようにしか見えんがな
元々、訳を作る上でちゃんと書くのは当たり前のこと
お前、勝手に「確認しなくてもいいようなことまで辞書引いて」
「時間がかからないことまでわざと時間かけて」
「翻訳者レベルの訳を考えて」
とか読んでないか? まあいいからさっさとどの本で「辞書を引きながら時間をかけてその時の自分の最高精度の全訳を作」れとかいう意味の内容が書いてるのか教えてよ >>564
まあ、いいから先にどのように考えるのが普通なのか教えろよ
お前がアスペじゃ日本語理解できんだろ
先にお前の脳ミソを教えろ しょーがねーなー
お前が森沢と和田を挙げたから聞いてるのに……
「どのように考える」云々ってのはビジュアルのはしがきについてどのように考えてるのかってことか? ちなみに森沢はこれな↓
高校3年の時、私は大学受験雑誌の中で、興味深い合格体験記に出くわしました。
その受験生は、英語が苦手で偏差値は40台、これでは合格はおぼつかないと一念発起して、
旺文社の「英文標準問題精講」に取り組むことを決意、一夏で汗にまみれながらやり遂げ、偏差値を70台に引き上げ、
見事志望校の同志社大学に合格したということでした。
早速、本屋で「英文標準問題精講」を購入し、英文解釈に取り組み始めたのです。
一つの長文(といっても200語程度のものが大半ですが)を自力で、辞書を引き、文構造を分析しながら、
数時間かけて舐めるように読み解いてき、全訳を書き出すのです。その上ではじめて訳を見て、
解説を参考にしながら読み違いを正し、理解・納得していくのです。この作業にまた同じくらいの時間を要しました。
こうやって精緻に読み解いていくと、200〜300語程度の英文を一つ仕上げるのに最初は4〜5時間くらいかかっていました。 なるほど森沢については「辞書を引きながら時間をかけてその時の自分の最高精度の全訳を作」れという趣旨になってるな まあでも「大昔の人に多い勉強のやり方」って話の例示で出てきたのが森沢と和田なのは変化球杉だと思ったけどな
なんでこの二人なのよっていう 和田のほうもだいたい同じだよ
最近の本はやってもいないことを想像して書いてるけど昔の本には実際にやったっぽいことが書いてある
本なので転載はできないけど、まとめると
わかったつもりを防止する手書き全訳を実践しろ
精読期では雑な読み方に気付いてもらうのが狙い
分からない単語熟語は辞書で調べながら訳す
全訳との照合では一字一句にこだわる
だいたい意味があってるからはダメ
構文を見抜けているか、主語と動詞を取り違えていないか、単語の意味は正しいかなど厳しくチェック
きれいな和訳を作ることを目的にしてないので神に書き殴りでいいとも書いてあるけどね
それでも「一字一句にこだわる」のだから自分で作れるベストな訳を作ることには変わらないよ いやどの本に書いてあるのか聞いてるのだが……
失礼ながらお前の読解力とか要約力にはあまり期待してないので本のタイトルだけ教えてくれ
森沢のやつは多分瞬間英作文か上達マップだと思うからいいけど >>572
どの本て買う気なんか
森沢はマップのサイトの精読って項目
和田は受験英語攻略法っていう改訂される前の95年に出た本の106ページと107ページ いやチェックしてみると言っている
機会があれば本屋かブックオフかで確認してみる とはいえ森沢とか和田みたいな勉強法オタク御用達の本をチェックしたからといって
>大昔の人に多い勉強のやり方が文法は別に勉強した上で
>辞書を引きながら時間をかけてその時の自分の最高精度の全訳を作り、その後、正しい日本語訳と1文1文照合して
>修正していくというパターン
という話が確認されたわけじゃないんだが……まあいいか >>553
早いといっても壁にぶち当たって突破出来ない理解なら辛い。俺は中学英文法をマスターしてれば構造図はいらないタイプ。常に構造は意識してる。他人の学習法までは… >>576
たとえば、ビジュアルパート1だと主語の発見、SVの話をメインでやるのは2つ目くらいまでで終わっちゃうわけじゃん
でも、5文型というのはマクロ的な英文法であってその後にやる不定詞だのそういうのはミクロ的な英文法なわけじゃん
つまり、主語と動詞の関係というのはどんなに英文が難しくなっても貫かれてるわけだけど
これがミクロ的な部分にテーマが移ってからはあまり解説されなくなる
あなたのようにどんなに英文が難しくなっても核となる主語と動詞の見分けが中学英文法を学んだだけで
つくのならかまわんけど、構造図というのはどんなに英文が難しくなっても主語と動詞がどれなのかパッと見て分かるようになっている。
つまり、自分で考えた主語と動詞が正しいのか確認できるようになっている
ビジュアルはパート2になるとついていけなくなるとかよく言われるが
本来、著者は1から2にそのまま繋がると考えてるわけで
パート2になって読めなくなったということは最初から構造をつかめてないということにならん? 塾や予備校の大半の授業は文型をチェックしながら解説するけどな特に前期は 試験時に構造を考えたり書きながら読んでいれば間に合わないから頭の中だけで処理できるようにならないといけない
それは昔からどの英文解釈の参考書も目指す到達点は大して変わらないし到達の方法論が微妙に違うだけ 辞書を引きながら時間をかけてその時の自分の最高精度の全訳を作るは、今でも普通のやり方だ
Z会の通信添削や高校のリーダーや予備校の予習とか
みんなそうでしょ。参考書だと解説がすぐあるからやらないだけ。
予備校の予習は、テキストコピーを左ページにはって、右ページに全訳を自力で書き上げてから授業を受けて自己添削するものじゃないの?
自力で全訳しないと予習にならないし、授業中に添削しないと復習できないけど。 勉強が進んでくると、SVOふったり構造がわかるのは当たり前だけど、真に内容が理解できているかどうかは別問題ということに気がつくものだけど。
全訳すればいいというものではないが。 全訳すると池沼回路みたいに内容を理解してなかったのが露わになることが多いけどなwwww >>584
2ちゃんで遊んでる馬鹿は何やっても同じだよw >>554
うーん、少なくとも昔は普通のやり方だったな >>554
誰でも一度は通る道だよね。
精読する際は自力で全訳書き上げないといつまでたってもいい加減なままだろ。
精読へてから長文に行く頃は全文訳は卒業するけど。 >>586
優秀且つ生真面目な奴限定だろ
講師の指示守る生徒
今も昔もバカは手抜きしたがるよ 俺は、予備校の授業は自力で全訳して望んでいたけど
全員そうだったんじゃねえの? 全訳すると池沼回路がアホなのがよくわかる事例
池沼回路、中学生レベルの間違いを犯すw
実は文脈に沿った単語の意味を取ることや時制を無視した無神経な訳出は稀代の糞本量産型詐欺講師伊藤和夫にも見られる誤りw
詐欺講師がバレて90年代には学生から見放されて駿台のトップから転落し若い英語講師に嫉妬しながら憤死した伊藤和夫とそっくりと言えようwww
347 名前:大学への名無しさん [sage] :2016/05/07(土) 00:29:59.61 ID:VlnFSEf90
>>265で伊藤回路はpillとmedicineの訳し分けを怠っており、
But physicians are finding that 〜の訳を、
>ところが、内科医はこの旧来の薬の渡し方は治療を絶望的に効き目のないものにしたり、危険なものにさえすることがあると思うようになった。
と原文を無視して、勝手に過去形に訳すという愚を犯している
特に後者は中学生レベルの誤りである
伊藤回路とは、単語のニュアンスや時制を無視し、読めた気になる妄想を抱くことを言うのだろうwwww
まさに池沼回路と呼ぶに相応しいwwww ビジュアル支持者がビジュ浪と伊藤回路ってのが悲劇だよな
いない方がマシの2人 これ以上恥の上塗りする前に消え失せろオーバーワーク。
ENGLISH板でも知的な出来の悪さと恥の感覚の鈍さが決定的だったな。 >>594
お前ほど恥を上塗りする奴も珍しいがなwww
定年間近の池沼回路こと伊藤回路の恥ずかしい行動の歴史
名詞構文がわからず非文だという
時制を無視した訳を平気で書く
文脈を無視してmedicineを粉薬と主張する
gulp downを文脈を無視して、ガツガツ食べるという意味もあるとか訳がわからないことを主張する
academyを勝手に権威者集団と訳す
英作文は全く書けない→逃げる
英文解釈も解答した問題は一つとして正解したことがない
IDを変えて自演するのが大好き
自分が自演してるため他人も自演をしていると思い込む
風俗スレと間違って誤爆
朝から晩まで2chに張り付いている
無職で仕事がない
伊藤スレでももはや味方は自演をしないと現れない
敗北感を覚えると日本語も不自由なことを示す
惨敗したトラウマから訳語に拘りを見せてみるがIllusionとdelusionの違いを解説できない
奥井の訳を自慢気にコピペするがburdenとrestの対比がわからずかえって奥井の訳の糞さを広める
700選は挫折
よくばり英作文の間違いに気づかずに賞賛する
都合が悪いことは全てオーバーワーク
Amazonで受験生が参考書を買うと考えている
自分が求められてない中年のオヤジだと気づいてない
レトロスペクティブとかいう中身のない独語を書く
自演して自分は役立ってるとか書く
例文集の例文の質なんて判定できない癖に偉そうに発言
2番目、3番目みたいな中学生レベルの表現の例文を紹介して恥をかく→今ここ 別人相手に何必死コイてんの???
さすが〇△外は違うな┐(´∀`)┌ リー教に書いてあるとおり
これの方法はアンチが異常にしつこい
5人に1人の割合で嫌われるうえに
職場の同僚から悪口で邪魔をされることすらあったらしい
職場は駿台予備学校で同僚は伊藤和夫と推測されている
書いてあるとおりこういうことは気にしなくてよい まだ誤爆自演が受けると思ってるのかwww
伊藤回路が我慢できなくなるぐらいENGLISH板に何か書け 英文解釈教室の新装版って具体的にどこがどう変わったのか細かくわかる人いますか? ひとつ前の改定版はヤフオクで安値で買えるのだから新装版とセットで買えばいいことです。 すまん。ヤフオクよりもamazonのマーケットプレイスだな。旧版が安値で多数出ているよ。
今のうちに買っておいた方がいい。 大学受験目的なら旧版を安く買うので十分。
新装版は伊藤のぎこちない和訳を翻訳家たちが手を入れて意訳しているだけだから。 >>609-611
下らないアドバイスどうも!
3レスもして、なんの役にも立たないや >>612 だけど、
とりあえず最初の例文だけ訂正箇所を例示するのであとは推して知るべしで。
1.1.1. The freshness of a bright May morning in this pleasant suburb of Paris hadits effect on the little traveler.
旧版〜改訂版についていた訳文は以下の通り。
〔改訂版伊藤訳〕:この楽しいパリ郊外の5月の明るい朝のさわやかさが、小がらな旅人に影響した。
〔新装版改変訳〕:この心地よいパリ郊外の5月の明るい朝のさわやかさが、小さな旅人に影響した。 なお、今回の改訂に大きな影響を与えた柴田耕太郎氏の連載評論での訂正訳は以下の通り。
さらに研究社webマガジン連載訳も載せておく、これが最新の訳文になる。
〔柴田氏訂正訳〕:この気分のよいパリ郊外の5月の明るい朝のさわやかさが、そのちいさな旅人の気持ちに影響を与えた。
〔柴田氏最新訳〕:この感じの良いパリ郊外の明るい5月の朝のすがすがしさが、その若い旅人の気持ちに影響を与えた。
もちろん>>617で言及した評論などでは
きちんと訂正理由も説明されており、
納得のいくものだよ。 >>616-618
下らないコピペどうも!
3レスもして、なんの役にも立たないや ルールとパターン、すでにAmazonで予約可能になってる
[新版]ルールとパターンの英文解釈
https://www.amazon.co.jp/dp/4327764884/
装丁はいかにも研究社っぽくて旺文社の頃の趣味の悪いベタな青色に比べると
ずいぶんいい感じになった ところでスレチだけどこの2冊がめちゃくちゃいいぞ
英文法・語法良問500+4技能 空所補充編
https://www.amazon.co.jp/dp/4777219364/
英文法・語法良問500+4技能 整序英作文編
https://www.amazon.co.jp/dp/4777219372/
英文法問題集でありながら、すべての英文の音声をDLできる
この後、正誤問題編も出版される予定なのかどうか知らないが、
問題そのものを例文集として活用することができるのは大きい
文法項目毎ではなく10題ずつランダムな問題配列になっていて、
計画的に区切りをつけながら勉強できる
(ただし空所補充編は項目毎の問題番号も併記されているので、
初回に取り組む際には項目順に勉強していくこともできる)
また出版社の回し者だと伊藤回路から攻撃されそうだが、
すごくいい本なので紹介しておいた ビジュアルやるぐらいなら入門英文解釈70か100もしくは魔法の英文読解ノートがいいぞ。 英語偏差値70,80の俺でも
上智の外国語学部の英語は歯が立たなかった。
まじ恐ろしい大学だよ。
大学界の神聖ローマ帝国と呼ばれることはあるよ。
みんな油断するなよ! >>624
ビジュアルからテーマ別やって慶應SFCで88%を叩き出した強者がいるらしいから安心してやっていいよ!
安心して! >> 616
パリ郊外の明るい5月の朝のさわやかさが心地良い。
そのさわやかさが小さな旅人に影響したようだ。
小説なんかで自然な日本語にするとこうなるな
どちらにせよ、英文構造のまま訳すとどう訳そうが日本語としては読みにくい
1文が無駄に長すぎる >>631
原文が長いんだから仕方ないわな
大学入試の和訳だと二つに割るのは勇気がいるな >>632
まあ、大学入試の和訳じゃダメだわな
受験板でもここの人は受験生じゃないだろうから
こだわる必要はないけれど >>629
そうだよね自称だよねしかも微妙な点数だしね >ビジュアル英文解釈やるべき?早稲田政経志望
腕試ししたいなら英文解釈教室やれよ。 ビジュ浪、もう3月も終わりだぞ
4月から大学生なのか5浪突入なのかくらい報告してくれ ビジュ労なんて最初から存在していないのに。
全て嘘だよ ビジュ浪は英語だけなら理3クラスだそうだ
じゃあ何故受からないのか そりゃあ、東大は英語の他にも科目があるからだろう
二次の英語が満点でも120点にしかならない ビジュ浪は証拠を一切出せないところが伊藤回路に似てるって言われてる
伊藤回路はSFC88%の証拠が出せないところはビジュ浪と似ているが、実力のなさを何度となく示しているので偉い >>642
理1の合格点わかって書いてるのか?だとしたら相当馬鹿だなw だからビジュ浪は幻。嘘から始まった偶像だ。
実在しない。 >>644
319.1889点だが、何か?
120点より大きいんだが、理一では英語だけで合格できるの? >>646
そっからセンター抜いて、英語120点抜いて、残り出してみろよw
それくらいの点数すら出せない頭になるのか?英語理3レベルでw センター満点で110点としても、他の科目で取らないと受からんぞ
アホちゃうか 英語の実力だけでなんで他の科目が取れるの?アホちゃうか 英語だけやってても受からないなんて誰でも分かることだぞ
バランスよくやれよ センター満点英語120点であと90点だろ?それを国語数学理科二科目で出せないとかありえないだろw
しかも5浪だぞ?w
コイツは英語理3レベルっていう意味がわかってないw 他の科目は全部0点になるのかw 第一、英語なら理三レベルとかいわれてもなあw
お前本人なのか? >>652
ビジュ浪の成績を義理パコ回路が捏造してるって意味わかってねえのかよwお前も大概だなw ビジュ浪さんはとりあえず早くどっか大学行け
東大だけが大学じゃないぞ ビジュ浪なんて存在しねえし、英語満点なんぞ嘘っぱち。東大合格者でも100点越えは少数。120点は皆無だ。90点取れれば合格 伊藤回路の慶応SFCの88%も嘘っぱち。あの爺の自己採点の信ぴょう性ゼロだからな。屑野郎だからな。 ビジュ浪と伊藤回路が嘘っぱち認定されるとは今日はいつになくまともなスレですね。この調子で行きたいですね。 ビジュ浪の英語力幻想については手放しで信じ込んでいた人たちも悪いですよね。伊藤回路をふくむ一部の人たちがビジュ浪のキャラを作り上げて、批判や疑問を許さない不幸な歴史がこのスレにはありました。
過去スレを検討すればデマを拡声した犯人は絞られそうですね。 基〇外は、すぐ調子に乗って下らない大演説を始めます、それも的外れな ╮(๑•́ ₃•̀)╭ >>660
オーバカワークと伊藤回路も同一人物だったりしてな! 流石の伊藤回路ももうビジュ浪のフォローはできないみたいですね
この2人がスレから消えてくれればいいですが 伊藤回路が出てこないと寂しくて死んじゃう馬鹿がいるようだがwww
まあENGLISH板頑張って煽って下さい
風俗誤爆ネタもENGLISH板なら新鮮で喜ばれるでしょうw 伊藤回路は英語の出来ないさえない爺さんとして存在するよ。 ( ^ω^)おっすおw
( ^ω^)すんごい多忙で来れなかったけど生きてるよ 多忙で来れなかった=合格したので手続きや引越しに忙しかったってこと? それにしてはいろんなスレにウンチク垂れて嫌われてたようで 結局、合否報告なしか?
ノリ的に東大受かってそうだけど・・・ 988 大学への名無しさん 2017/03/11(土) 07:39:27 ID:bbBvntzz0
ビジュ老の選択肢考えてみた。
・国公立2次募集
・Fランクの2次募集受験
・ICU9月入試
・S台予備校3回生進級
・逃亡 25 名前:ビジュアル系浪人 ◆uaHr.24hbs [sage] 投稿日:2016/02/27(土) 21:23:08.50 ID:N9p504A70
(´^ω^)元々感じてたことだけど、ポレは就職とかするキャラじゃなくてお
(´^ω^)将来の仕事に関して詳しくは秘密だけど、航空宇宙関連の会社を立ち上げたくて、その説得力として東京大学は必要なんだお
(´・ω・)実は1月に、「今この状態では今年の受験は確実に失敗する。今後、受験勉強以外で、何に一番ひたむきになれるか考えた結果、一般曹候補生に志願したい」って親に伝えたけど頭ごなしに否定されてお…
(´・ω・)その時に、あぁうちの親とは進路に関する建設的な話はできないんだ、って思い知ったお
(´・ω・)だから自活しながら受験勉強を続行するのが現時点でのベストなんだお
26 名前:ビジュアル系浪人 ◆uaHr.24hbs [sage] 投稿日:2016/02/27(土) 21:42:43.09 ID:qZIwKNCz0
(´^ω^)心配してくれてありがとうだお
(´^ω^)現在のポレの学力は、もはや非進学校出身者のそれではないと自負してるお
(´^ω^)ゼロからのスタートってわけじゃないし、この一年、生じた疑問点はほぼ自己解決してこれたから、やっていく自信はあるお
(´^ω^)まあ未知の領域ゆえに不安もあるけどお ビジュ浪なんて存在しねえし、英語満点なんぞ嘘っぱち。東大合格者でも100点越えは少数。120点は皆無だ。90点取れれば合格 理3合格レベルの英語力というまやかし
伊藤回路は騙されてたけどやっぱりビジュ浪なんて存在しなかったんだろう
馬鹿さ加減が2人は似てるけどな >>671とか読むと笑えるけど伊藤回路はこれを信じたわけだろう
まあ奴は馬鹿だから仕方ないけどさ 伊藤回路はバカなおっさんが存在しているのは確か。
ビジュ浪は嘘っぱち。妄想の産物。全部嘘っぱち。
存在しない。 荒らしが
さみしくて
暇すぎて
なんとか伊藤回路会話したいらしいwww 伊藤回路が死ぬまで、このスレは悪い意味で伊藤回路のスレだから仕方ないね あと、本日のオーバーワーク晒しという自称京大志望の多浪もいたけど、奴もまた落ちたか >>681
伊藤回路さん、遊んでくださいと言えばいいだろwww
出てこないと風俗誤爆の自演するぞって脅せば出てくるよ 伊藤回路という英語センスのない爺とビジュ浪という虚言癖のある引きこもりがいるだけだ。 伊藤回路は逆立ちしてもSFCに受かるほどの英語力はないし、ビジュ浪は東大どころかセンター英語もできねえよ。 純粋に思うんだけどわざわざ5浪したとか言わないでいればいいのに
構ってもらいたくてやってんのかな 駿台偏差値70だけどビジュアル1は飛ばしちゃダメ? >>688
Iを飛ばすくらいなら、『テーマ別』か『教室(正編)』を勧める。
『ビジュアルI』→『ビジュアルII』
か
『ルールとパターン』→『ビジュアルII』
が一般的なお勧めコースだけど、
それよりそれより学力水準が高いようだから、上位バージョンのどちらか1冊を! >>692
ビジュ浪はまた東大に受からなかったし、そもそも彼の英語力は東大合格レベルにはなくセンター英語レベルくらいらしい(伊藤回路と同じくらいで)。
伊藤回路はビジュ浪の実力を信じた馬鹿の1人として何か感想ある? 東大英語が理解出来るビジュ浪は存在しない。馬鹿が一人存在するだけだ >>688
飛ばせしていいか悪いかは、偏差値70あれば自己判断できるはずだ。
こんな質問する時点でおめえの偏差値は間違いな気がする。 偏差値70あればPart1は3日以内で読めるので友達から借りて読んでしまえるはず。 偏差値70あればビジュアル1は3日で読めるから質問すること自体おかしいな。
読めばいい。 セットなんだからやろうよ
ガンガン読んでいけばいいだろ ビジュアル1とかくだらん話はどうでもいいから
ビジュ浪の合否だけ教えてくれや
早稲田なんて興味ねえ 伊藤回路はバカなおっさんが存在しているのは確か。
ビジュ浪は嘘っぱち。妄想の産物。全部嘘っぱち。
存在しない。 そもそも偏差値70あったらビジュアル勉強する必要ないな ここは悪い意味で伊藤回路とビジュ浪のスレだからビジュ浪の合否はどうでもよくはない。どうせまた今年も落ちたと思うが。
ビジュアル1をやるかやらないかなんてのは1番どうでもいい話。ちなみにビジュアル1はやる必要はない。 もし合否線上なら発表日より手前でうきうきしながら書き込んでるわな。
それがないということは 608
だけど,
訳以外の変更点ってあるの?
レイアウトとか,解説とか
レイアウトを変更したって書いてあったけど,
挿絵がなくなったくらいで、すごく見やすくなったとか
劇的な変化はないのかな?
訳だけなら,旧版で支障なさげだね >>712
改訂版と新装版との間で、受験生がどちらにしようか悩むような解説の変更はないよ
訳文は結構修正されている
受験生ならわざわざ古い版を好き好んで買う必要はないと思うけど、改訂版でも特段問題はないだろう >>712
なるべくしっかりした訳文で読んだ方が後で苦労しなくて済む。
新装版がおすすめ。 改訂版のほうは持ってるんだ
youtubeで柴田さんの映像みたのだけど
うーん,て感じだったのでこのままこれで回します。 それなら持ってる改訂版をきっちりやるのが吉だね
どうせ大差ないし、気になるならwebで見ればいい >>715
大差ないかどうかは知らないが、旧版も改訂版も、あの訳で出回っていたわけだからそれも許容範囲だろう。
ただ、これから勉強するなら余計な回り道をしない方がいいとは思う。 訳で勉強が滞るようなことはないから新しいのを買い直す必要はない。
内容的な面で分からない箇所が出てきたらこのスレで遠慮なく聞けばよい。 新装版買って、改訂版売れば無駄はない。
間違った翻訳をもっていても意味はない。
辞書と学習参考書は改訂がでれば旧版はお払い箱 その旧版を買い集めちゃうんだけどなw
すぐに失われるものの中にしか残らないものがあるんだ >>721
コレクターは否定しないが、受験的には無駄 >>717
訳だけの修正ならもうわかっているわけだから必要ないかと ビジュアル1はやるべき
基本を疎かにしたらいかんでしょ そだね。Part1抜くと基本事項がごっそり抜ける。 今の英文解釈だとか英文読解ってのは予備校が作り出した概念なんだよね
だから、英文解釈書だの英文読解の本とかでも内容に統一性がないし明確な区別がない
これは学校英語においてわざわざ区別せずに全部、辞書使って訳すだけの授業してたから
なので、英文解釈と聞いた時に構造を捉えるトレーニングと考える人間と和訳を作るトレーニングと考える人間で
話が噛み合わなくなる
どっちも英文解釈と呼ぶから
ちなみに構造を捉えるトレだと考えてる人は勉強の初期において訳文にはあまりこだわらない
これにこだわってると構造を捉える勉強の進みが悪くなるから
あとは、中レベルまではそのまま意味をつなげるだけで充分まともな訳になるので
そんなこと気にしてても時間の無駄というのもある
伊藤自身は構造を捉えるトレだと考えてるように思う
英語は歴史の勉強と違って入試で違う英文を読むんだから
1つの本の訳を完璧にしたからって、他の英文まで完璧に訳せるようになるわけじゃないんだよね 構造が取るのは前捌き、和訳は後工程。
長文読解は段落ごとに要約すると ネイティブは和訳しながら読んでないのに和訳しないと読めない馬鹿が和訳とかこだわるよな
こういう奴が英語の勉強を勘違いしてるのな
和訳なんて東大、京大、その他旧帝の和訳過去問だけ集めてそこだけ勉強したほうが効率的
英文解釈書なんかで学ぶような内容じゃない
出る形でだけやれば充分 この長文バカはどうせ早慶東大一橋京大東工大より遥かに下の大学にしか受からない
脳内で訳すことをやれない文をいくら早く読んでも無駄
まあ大学行ける頭はないな >>737
>脳内で訳すことをやれない
さすがに馬鹿は面白いこと言うなw
構造取れて訳せないのかw
入試ではちょっと考えないと訳せないようなとこだけ和訳問題で出るんだから
構造取れるだけで訳せるようなとこを勉強したって無駄だと言ってるんだがw ここは伊藤先生のスレなんで
「いいかい、訳せるから読めているんじゃなくて、読めているから必要なときに訳せるんだよ」 >>737
この「長文バカ」は多分このスレに長年のさばって、
誰も相手にしてないのに、ひたすら伊藤先生やスレ住人を誹謗中傷している「荒らし」だよ!
構わないのが得策! >>740
たしかにオーバーワークと伊藤回路は無視に限るな >>739
その読めてるとは脳内で文法の単位ごとに脳内で返り読みしないで訳している事を言ってんだよ
で、訳す、と漠然という場合は返り読み式に英語の語順に逆らって翻訳する事を言ってんだよ ビジュアルやるような学力の人が全訳なんて独学でやるなら
大変だわ、まず英文の構造を掴むほうが大事だろ。
全訳すると目的が全訳になってしまうだろうし。 書物で勉強するときにはあれこれ理屈を言わず、
1周目は時間かけずに高速で終え、しかるのち反復を最低3周することだよ。
1周目のこの読み方で頭に入らないなら、書物のレベルより学力が相当低いか、相性が悪いかのどちらか。
2周目からは色々工夫を入れてゆけばよい。和訳の練習をしたいならそこからやればいい。
最初から大上段に構えると、書物は1周目が終わらない。
ある程度中身のある本の場合は、そんな工夫が大事だ。 伊藤回路はビジュアルも全訳するべし、みたいなこと書いてなかったっけ?
オーバーワークが、そんなの時間の無駄って反論してたような 私の高校時代、同じクラスに2人の極端な友人がいました。
A君は、勉強法の超マニアでした。めっちゃ勉強法だとか、参考書がどれがいいかといった情報に詳しいのです。なんでも知ってました。
が、このA君、それほどまでに勉強法や参考書情報に詳しいくせに、成績がぜんぜん良くなかったのです。ふつう以下でした(^^;)
彼は、単に「勉強法が好き」というだけで、勉強自体はあまりしていなかったのです。
いっぽう、B君は、勉強法なんて一切興味なし。良い参考書情報なんてものにも興味を持たず、
ただひたすら、学校が用意した教材と、学校の課題だけを、しっかりとやっていました。
で、そのB君の成績はどうだったかというと、お察しのとおり、かなり良かったのです。
これはある意味で当然で、学校が用意した教材を、先生が言うとおりにしっかりとこなしてきたわけですから、成績がよくなるわけです。 >>742
伊藤先生はそういう風には考えてなかったですね >>747
これはいいことを聞いたぞ笑笑
俺は英文解釈の勉強において「全訳主義者」だからオーバーワークではないな笑笑 >>746
こういう雑な勉強をする奴(1回めは高速で終わらせるとか笑笑)って大して実力がつかないんだよな笑笑
反復学習をするのは当然なのだが、
英文解釈の勉強では「後の反復学習を頭に置かず、一期一会の気持ちで英文に対峙し、全訳を施す」のが良い。
構造把握のためにあれやこれや考え、英文の言いたいことが自分なりに理解できたら適する日本語訳を、辞書も使いながら考え抜くのが英文解釈の勉強。 >>739
この名言(?)も、馬鹿が自分勝手に引用するよな笑笑
日本語を介在させないで英語からダイレクトに情報を得ることに憧れるのは分からないでもないが、馬鹿には無理笑笑 >>753
自分には無理だってわざわざ言わなくていいんだよ >>755
お前みたいな馬鹿には理解できないのだろう。
原理的に無理なんだよ。馬鹿が。 >>755
こういう馬鹿を見てると、英語ができない人間が大量に生産される根っこが分かるな。
>>755みたいな馬鹿は自分で勉強を歪めて、できない方に向かって行ってるということだ。
ちなみに「構文が取れさえすれば良い」という雑な勉強の結果出来上がった悪しき見本が馬鹿池沼回路。 英文を読んで正確に意味がわかる、必要ならそれを日本語に訳せる、
のどこが間違ってる?
英文和訳は英文和訳でそれなりの練習は必要だろう
それと英文読解は関係ない >>758
「正確に意味がわかるかどうかの確認」に昔から全訳の手法が利用されてきた。昔から上滑りの理解がごまかされるのがお前の方法。日本語訳を作り解答と照らし合わせれば、細かいところまでチェックが可能。
馬鹿(お前)は、手抜きをしてなんとかしてそれを正当化しようとする。見るに耐えない。 >>758
その最初の 2行は方法論・学習法ではないな。
お前が決してたどり着けない単なる理想だ。 取り敢えず文句を言わないで全訳やってみろよ。
「正確に意味がわかる」とかほざいていたのが、いかに適当に読み流していたかに気づくから。英文解釈には単なる構文のチェック以外に大切なことがいくつもあることがわかる。
そもそも今までに接してきた英文量の絶対的不足により「正確に意味がわかる」なんて経験をしたことがないはず。 誰が方法論・学習法について書いた、などと言った?
決して辿り着けない理想? たとえば、
I'd appreciate it if you could reply at your earliest convvenience.
という英文をお前はいちいち構造分析して和訳しなければ、
正確に読んでいるのかどうかもわからないのか? 馬鹿だからか?w ビジュアル1のp.466、初っ端の、
There are two courses open to the photographer.
こんな英文までお前はいちいち構造分析して和訳しないと
何か見落としてしまうようなことがあるのか?
馬鹿だからか?wwwww ビジュアル1じゃねーや、2のほうな
念のため書いておくが、全訳なんかまったく必要ないなんてことを主張してるわけじゃないぞ
丹念に構造分析をして全訳をするのに相応しいものとそうでないものがある、ということだ
ビジュアルなんぞを全訳してどーすんだ、アホw
全訳するなら英標か荒茶・山茶あたりだ
しかしリアル受験生はそんなことする必要は全くない
ヒマな大学生や伊藤回路みたいなニート爺ならやれるだろう >>762
お前みたいな馬鹿が読む本は知らないが
そんな文が英文解釈の参考書に載ってるのか。
馬鹿だな。 >>763
いちいち構造分析して見落としがないかどうか確認しながら読むだろうな。その本をやるとしたらな。 >>765
俺はビジュアルなんて駄本認定しているが
ビジュアルをやる奴にはビジュアルの全訳が必要だ。
お前みたいに参考書によって全訳するかしないか決めるのは馬鹿のすることだ。
だいたいお前は英語力あるのか?
問題出してもいいか?どうせ口ばっかりだろうな。
このような手抜きを推奨する馬鹿には英語力がない者が多いからな >>763
俺は馬鹿じゃないから基礎固めには手を抜かないのだ。
お前みたいな馬鹿は自分の感覚に頼って都合のいいように方法を捻じ曲げる。 >>761
1 馬鹿なやつ → 頭の悪いやつ
2 親馬鹿 → 親として社会的な常識にひどく欠けていること
3 馬鹿なまねはよせ → 意味のないことはよせ
4 馬鹿騒ぎ → ハメをはずして大騒ぎ
5 蛇口が馬鹿で水が漏れる → 蛇口が壊れて水が漏れる
アホってこういう日本語読む時も全部、訳しながら読んでるわけ?
言語に疎いって大変だよな >>765
>全訳するなら英標か荒茶・山茶あたりだ
馬鹿の「レベル自己申告」ありがとう笑笑 >>770
馬鹿の考えた例が的外れすぎて俺には理解不能。 >>770
取りあえずお前の間抜けな方法論の実践力の無さを証明してやるよ笑笑
全訳から逃げてる馬鹿の英語力なんてタカが知れてる 全訳から逃げてる馬鹿どもがどんなに喚いても力がないんだから仕方ない。
解釈力もその他の英語力も手抜き勉強でみすみす逃す馬鹿ども。 和訳しなくていいですか→馬鹿だな。ダメです。力がつきません
正確に読めるんですけど→馬鹿だな。読んでる本が簡単すぎて勉強にならないだけです。上で馬鹿が頑張って挙げている本(英標その他)でもやれば? なんとか「全訳しなくてもOK!」に持っていきたい馬鹿どもが最近は増えておるな笑笑
真似して易きに流されればそいつら馬鹿どもと同じ穴の狢になる笑笑
日本人が日本語で書かれた英文解釈参考書をやっているという自分の現状をよく考えろ馬鹿が。 >>772
こんなことも分からんならほんとに言語にたいする認識が疎いんだなw
上の例は全て意味が異なるもの
だから、英訳する時には直接的に表現する言葉がないので全て他の言葉に置き換えないといけない
上のthe little travelerはこれしか文脈がない以上、小がらな旅人 でも その若い旅人 でも正解なんだよ
なぜなら外人はlittleはlittleとして読んでるだけだからな
日本語ではそのままlittle全ての意味を表す言葉がないから別の言葉に置き換えているが
こんなことは一瞬でできることじゃなくて
文脈を考えて辞書を使って時間をかけて日本語の表現を探すもの
こんなことを仮に1冊の本でやったところで別の文章になった時には意味がないんだわ >>778
だからお前の英語力と俺の英語力を比べて見ようと言ってるわけだ。
机上の空論(お前の翻訳論)は聞いても意味がない。 そもそも>>778は間違い。
littleをネイティブが「ただlittleと捉えている」ということはない。littleの多様な意味的カテゴリーは「日本語に翻訳するから生じる」のではなく英語のままで生じている。
この馬鹿には英英辞典の存在意義など分からないのだろう。 >>779
お前はまず778の内容を自分の言葉で翻訳してみろや
それでお前がちゃんと理解できてるか分かるから
日本語は翻訳しないで読んでる以上、そいつが読めてるかは分からんからな >>778
こういう学力の低い本物の馬鹿にカラまれても俺は引かないよ笑笑 >>780
あーあ、なんで上で「馬鹿」の例を出してやったのか本気で理解できなかったんだな
ただlittleと捉えている ということが littleの多様な意味的カテゴリーが英語のままで生じているってことなんだが。
で、それは全部littleであっていちいち置き換える必要はないわけ >>781
なんでお前みたいな馬鹿は馬鹿の自覚がないんだろう?
英文解釈の問題出すから解いてみろや。 >>784
早く翻訳してくれやw
文脈がなんも理解できん馬鹿になに言っても無駄だろう?
上のレスと下のレスの意味的つながりを理解できんのだから >>783
置き換える必要はある。どれだけ解釈力があるかお互い比べてみようや。 >>781
>778の内容を自分の言葉で翻訳してみろ
何語に翻訳するんだ? >>789
ほんとに文脈で読めないんだなwww
真性のアスペだろw
それがお前の解釈力じゃんw
こんな恥さらして大丈夫なの しかし低学力の馬鹿が英語もできないくせに自己流の翻訳論を語ってる害悪を撒き散らすのは見るに耐えない、 >>790
ハイ、逃げに入りましたね笑笑
馬鹿の常套手段です。 >>791
ごちゃごちゃ言い訳してないで早くしろよ
上の問題をここでの「翻訳」とはどういう意味ですか?に変えてやってもいいぞ
早く解釈力を披露してくれや 何度でもいう。
解釈の参考書をやるのに和訳をしないのは上滑りを排除できないので禁止。
このことの実例(上滑りのまま終わってしまった馬鹿どもの存在)は「和訳不要論者」との解釈バトルでいつでも示せるのでお楽しみに。 >>795
解釈バトルがすでに終わってることも分からん馬鹿www
かなりの低学歴なんだろうねw >>794
英文解釈の問題。これ訳してみな。見たことあったとしてもそれでもいいや。
I don't know what I said or even if I said anything. I remember walking down the endless hall again alone with the sick child.
I cannot describe my feelings. Anyone who has been through such moments will know, and those who have not cannot know, whatever words I might use.
Perhaps the best way to put it is that I felt as though I were bleeding inwardly and desperately. >>799
だから、早くしろよ低脳君
なんで答えないの? >>770って間抜けな例を出しているにもかかわらず結構自分では本質を突いた問題提起をしてるとでも思ってる馬鹿。 >>801
お前の要求に応えてやるからお前は>798を日本語に訳せ。 >>801
俺が何をすればいいのか正確な日本語で言え。 >>803
話してることの意味を理解できてるか聞いてんだよ
それなら770はどういう理由で出した例なのか
お前の言葉で説明してくれや
マヌケな例と言ってるんだから、マヌケな理由を正確に答えてや >>770
>日本語読む時も全部、訳しながら読んでるわけ?
ここでは日本語→日本語に変換することを訳すと言ってるよな。 >>807
それがマヌケな理由か?
そういった文章の表現の多様性が分からんレベルならどうしようもないな
違う言葉に置き換えると言えば、頭の悪いお前でも理解できたのか?
英語を説明する上での例えだからあえてそういう表現してるんだけど
こんなことを読み取れないレベルじゃどうしようもない 逃がさないよ。
俺の回答。
>>770の言い換えは正確ではないので、
→の左側を右側として読んでいる訳ではないが概ね「そのような作業」を頭の中でしている。
特に馬鹿という言葉に関しては俺はこだわりがあるので、使い分けや意味的カテゴリーには目がいく。
日本人だからざっくりと捉えるというようにはしていない。 逃がさないよ。
俺の回答。
>>770の言い換えは正確ではないので、
→の左側を右側として読んでいる訳ではないが概ね「そのような作業」を頭の中でしている。
特に馬鹿という言葉に関しては俺はこだわりがあるので、使い分けや意味的カテゴリーには目がいく。
日本人だからざっくりと捉えるというようにはしていない。 >アホってこういう日本語読む時も全部、訳しながら読んでるわけ?
>言語に疎いって大変だよな
正確に意味を捉えようとするとき(勉強するとき)には俺はそうする。
馬鹿なお前は、らふつうに軽く言葉を使う時と真剣に学ぶときのモード切り替えができないらしい。 日本語における「馬鹿」という言葉の使い方の多様性に関して、俺は>>770の最後の二行でまとめられたような「間抜けな結論」にはならない。 >>808
どこまでも翻訳論の相手してやるからお前は俺の出した英語を訳せよ。 >>811
それで、英文解釈の勉強をするときは「真剣な勉強の場」だから、>>770の馬鹿みたいな低俗な言語観に基づくいい加減な学習法は採らない。 >>814
スレチは俺じゃないだろう笑笑
馬鹿が。 >>809
それならとんでもなく読むのが遅いってことだな
普通の人間は読書量を増やすことでそんなこと考えずとも意味を理解する
ちなみに英文解釈教室の数10ページの英文と例文を訳すだけでどんな英文でも読めるとか思ってんの?
共通してるルール以外は、無関係なんだがな
だから、解釈本では共通してるルールを学ぶ。それだけのこと >>817
俺は解釈の勉強のときのことを言っている、いい加減にやったのでは身につかない。時間をかけてじっくりと日本語訳を作りながらやらなければならない。遅すぎるくるくらいで良い。
その結果、解釈の知識が深く染み込む。そのあとは多度・速読だ。 >>817
ちなみに「ルールとパターン」とかいう伊藤和夫のクズ参考書は一日で読了。
中原の「新英文読解法」は3日。
俺は読むのは早い。しかも正確だ笑笑 そりゃ時間に余裕があるなら
じっくりやればいいじゃん。 >>817
今度は俺が出した問題を解け。
どうせ大した英語力じゃないことは想像できるが笑笑 英文解釈において「構文が取れればいい」とか「わからないところは考えずに答え見ちゃえ」とか安易な方法をとる馬鹿は実力の伸長が期待できない笑笑
如何に英文と格闘するかがその後の英語力の伸びを決める。これは作文やリスニングにおいても同様。 手抜き勉強を推奨する馬鹿どもはせめて自分が馬鹿であることへの恥じらいを持てよ笑笑
自信たっぷりに馬鹿を撒き散らすな。 手抜きかどうかは自分で判断すればいいことだよ
決めつけることではない >>824
自分で手抜きと判断できない馬鹿
「自分なりに」頑張って自分で自分を褒めて…笑笑
大衆化・低俗化と自己決定権の拡大→馬鹿が大量発生する訳だ >>814
伊藤回路こと義理パコ風俗誤爆回路も退場願いますwww たかが受験英語ごときのために全訳とか(笑)
バカはどっちなんだか(笑)
全訳する時間でボキャビルしろよ、アホが(笑)(笑) >>828
ボキャビルも当然やる。
この馬鹿は徹底的に潰さないとダメだな笑笑
「全訳する時間で」とか言ってるのが馬鹿な証拠
逃げてないで俺の出した英語訳せよ馬鹿が。 >>828
たかが受験英語とか無いから。
解釈力をつけるのに「たかが」とか言ってるのは馬鹿な証拠。 >>829
「どの分野もちゃんとやる」ってのがこの馬鹿には分かってないんだな。
全訳くらいで拒否反応起こしてる低脳。 >>828
「〜する時間があったら別のことやれ」とか、馬鹿は効率を言い出す。頭脳のキャパの問題でセコい考え方になるんだろう。
寝る時間を削って勉強すればいいだけの話だ。
馬鹿には想像つかないだろうけどな。 ここって昔覗いてた頃,質問やアドバイスのほのぼのまったりしたスレだったような気がするんだが
いつからとげとけしくなったん?
世代が変わったからか?変なのが湧いたからまともなのがみんな離れた? >>835
変なのが涌いたのは痛かったね
でもまだこの頃は良くなってきた方だと思うよ
最近は荒れてても英語の話題ではあるからなあ ID:oQsZtJp40
↑結局コイツも伊藤回路と同等、あるいはそれ以上の痛い奴だということがわかった
コイツのキチガイぶりに比べれば伊藤回路のほうがマシに見えてくるくらいw >>838
俺は質問に答えてやったのに、自分は逃げつつ他人の批判か笑笑
馬鹿が悔しいから単発で批判とは悲しいのー笑笑
英文解釈の勉強で和訳を作らない奴は馬鹿。 >>838
お前みたいな馬鹿は、馬鹿池沼回路を擁護してればいい
お前らは同類だからな 全訳した場合としない場合、どんな具合に差が出るのか、
具体的にその事例を提示していただけないでしょうか、全訳教祖様 また義理パコ風俗誤爆回路が暴れてるのかw
コピペ貼ってやろうか?w >>842
チェック機能として働くということ。「正確に構造が把握」できている上でかつ「内容も理解」できていれば日本語に訳せる。
しかし「意味は正確に理解できているが日本語に訳しにくい」とかアホなことを言ってる馬鹿は実は意味が分かっていない。
このギャップが存在するということを、基礎固めに際し自覚することが大事。
和訳不要論者は自分の危機察知能力(自分が本当は何処から分からなくなったかの認識能力)を過信している。 >>845
具体例をどうぞ
例えば、こういう英文の場合どうなのか、という説明
そして、「すべての英文」を君は訳さないといけない、と主張しているわけだな?
込み入った難度の高い英文に関してのみ、構造分析し場合によっては訳をつくる、というのではダメなのか? 俺は伊藤和夫よりも高橋義昭という人の方が好みなのだが、この人の参考書には「紙とペンを使わない所謂流し読みは実力伸長に無縁」とかなんとか書いてあって俺は「その通り」と思っている。
この人は時事英語とか速読とかもやってる人だけど解釈については和訳主義者だ。 >>846
具体例:英文解釈教室を使用する。解説を読み、短文を全て日本語に訳し自分の回答を自己添削する。例題を全て日本語に訳し自分の回答を自己添削する。
これが具体的な英文解釈の勉強法。
各文の意味内容と本の中での構文の位置付けが理解できたら、英文のみを音読する。 >>846
パッセージの中で「込み入った難度の高い文」だけ抜き出して訳すというのは、一文の中で主語はIで訳さなくとも分かるから跳ばして訳すというのと同じでナンセンス。
お前みたいな馬鹿と議論しても何も生まないよなー
だってお前英語できないんだろ?
英文解釈は全訳しないとだめだ。それだけ。 >>846
上の英文を訳せば、「分からないところだけ訳せば良い。正確に理解できている所はとばして良い」といった方法論(?)のダメさがわかるだろう。
とりあえず議論のネタとして、お前が訳すのを待つ。 ここは、伊藤和夫の参考書をやったんだけど、理解できなくて東大に合格できなかった人が愚痴を言い合うスレなんですね。いつまで言ってんだか、相当恨んでるんでるのがよく解ります。 >>852
言いたいことを言い終わったら消えていいぞ >>852
そういう人も中にはいると思うけど、そういう人ばかりではないぞ 616に貼られた解釈教室の例文でネットで質問してる人がいるけど
それに対する訳例で
The freshness of a bright May morning in this pleasant suburb of Paris had its effect on the little traveler.
〔改訂版伊藤訳〕:この楽しいパリ郊外の5月の明るい朝のさわやかさが、小がらな旅人に影響した。
柴田氏最新訳〕:この感じの良いパリ郊外の明るい5月の朝のすがすがしさが、その若い旅人の気持ちに影響を与えた。
ネットの人 心地よいここパリ郊外の明るい5月の朝のさわやかさに、その小さな旅人は気持ちを新たにした。
ネットの人はfreshnessを理由に意訳して気持ちを新たにした と訳した。
すると、伊藤と柴田の訳は間違いなのかね?
ここのスレの人たちの言ってることは、頭の中で影響したとそのまま読んでも意味は分かるし意訳しようと思えばできるから
いちいちそんな無駄なことにこだわらずにどんどん進むってだけなんだが。
そもそも、解釈本てまだ構造も掴めない人がやるもんなんだし >>856
お前逃げてばかりいないで俺の出した問題に答えろ。 >>855
「人たち」と自分の味方が多いように書く姑息さ。 >>855
>無駄なことにこだわらずにどんどん進むってだけなんだが。
無駄ではない。 英語が苦手な人の和訳の自己添削なんて当てになりそうもないけどな。 >>855
>すると、伊藤と柴田の訳は間違いなのかね?
なぜそういう結論になる?
お前が馬鹿だからか? >>855
>ここのスレの人たちの言ってることは、頭の中で影響したとそのまま読んでも意味は分かるし意訳しようと思えばできるから
ここの部分は全く信用ならないから、俺が出した問題で
本当に読めることを証明してからだな、話は。 >>855
お前の勉強は和訳を見ながら照らし合わせてるだけなんだよ。だから問題を出されると逃げるだけになる。
英語が読めてないんだよ、馬鹿が。 >>855
お前のは最悪の勉強だな。英語が読めるようになってないじゃん笑笑 我々の英語学習において「如何に日本語訳の影響が強いか」ということがこの馬鹿の問題提起からも分かる。
この馬鹿は「日本語訳を通して」英文解釈教室を理解しているわけだ。 >>855
>そもそも、解釈本てまだ構造も掴めない人がやる
まさに今現在のお前な笑笑
つべこべ言ってないで日本語訳を作りながら解釈の勉強をしろ >>856
この馬鹿がやるようなのは最悪だが、やっている馬鹿も多いように思う。
英文をざっと読む→よく意味がわからない→日本語訳を読む→なーんだそんなことかと納得する
この最悪なサイクル
これでは解釈の練習にならないので効果がない笑笑
しかも>>856のように自分が馬鹿であることの自覚がないまま >>856
くだらない質問を俺に投げかける前に俺が出した問題に答えろ。逃げるな。
議論の前に「己の最低限の(お前が偉そうに>>855で前提としている)英語力」をスレ全体に対して示せ。
もちろん俺も応じる。話はそれからだ。
方法論を説く人間の実力が無いんじゃ机上の空論だからな笑笑 おーいまだかよ。また逃げたか?笑笑
解釈教室は手元に無いから英標でも読んで待つとするか。
この馬鹿も、英標ならば和訳を作りながら勉強するらしい 英語が苦手な人が参考書を読んでも
理解度が低いから、解説読んで和訳の添削には懐疑的。
和訳演習や解釈教室の入門編や基礎編なら採点基準示しているから
まだ分かるけど。 >>849
英文解釈教室ならそれもありだろう。
だがビジュアルに関してはどうなのか?
あれを全訳する?
それで君の主張は、和訳しなければ自分が曖昧に英文を理解し
わかったつもりになっていることを自覚できない、ということだと思うが、
わかったつもりになっていただけだということを自覚し、
それを修正していくための方法論は、和訳だけが唯一の選択肢なのだろうか?
その根拠をもっと詳しく、具体的に説明してほしい。
つまり、具体的にある英文を提示し、その英文を正確に把握するために、
和訳することでこのように正しく理解がもたらされる、
ということのプロセスを具体的に示してもらいたい。
そうすることで君の主張はより説得力をもったものとなるだろう。 pleasantを頭に置いて英標を読んでいるとpleaseとかpleasureとかも目に飛び込んでくる。delightとかも。
あとThe loveliness of Mayというのも出てきた >>872
お前は馬鹿池沼回路か?
馬鹿さ加減が酷似している。 英標の例題51は何度読んでもいい文章だなあと俺は思う。
例題52はグレイトギャッツビー。気に入ったら一冊丸ごと読め笑笑 ID:83elI+ZZ0
こいつ、無駄レスを大量にしておいて内容に答えてないのかw
さすがに馬鹿すぎるなw
もう、みっともないからやめておけよw
自分で話してることなのになんで答えられないんだよwww 英標
中期例題読了。
全部が全部「現代最高の散文」とは思わないね >>878
お前が俺の出した問題に答えたら俺はお前の要求に答えてやるが、そもそも俺にはお前の質問に答えてやる義務はない。
「英文解釈の勉強において全訳は当然」で、俺はその当然のことを言っているだけだからな。
お前が逃げてばかりいることがお前の方法論の無力さを証明してるし笑笑 基本ここには馬鹿ばっかりいるので全員を説得しようとは思わない。1人でも2人でも「まともな勉強」に目覚めてもらえればいいとは思っているが笑笑
全訳は格好いい・全訳は力がつく・全訳しないと力がつかない・全訳しない奴は馬鹿と言っておこう >>881
英文解釈の勉強でなにを目的に勉強してんの?
多読、速読では全訳しない理由は?
全訳しないと正確に読めないんでしょ?なんで正確に読まないの?
解釈本の英文は正確に読めてるか分からないが他の英文は正確に読んでる保障は? >>884
まずは俺の出した問題を解けよ。英語のできない奴と机上の空論はしたくない。 今日はこの馬鹿を待ってる間に(という口実で)英標の例題を80個読めた。
基本的にこんな馬鹿の相手をしているよりも英語を読んでいる方が遥かに楽しい。たとえそれが英標のような参考書であったとしてもね ネイティブは和訳しないから解釈の時には和訳しないとか言ってた馬鹿には笑わされた。寒くなったけどな。 >>886
あとなんで解釈本で和訳の勉強なんかしてんの?
翻訳専門の本とか知らないの?
品詞転換も載ってないどころか大学入試用の本て基本的に品詞転換しない方針でしょ >>888
お前みたいに無駄な知識ばっかりで実力に結びつかないって悲惨だな >>888
翻訳できるなら訳してみろよ馬鹿が。
口ばっか。 なんにも答えられないみたいだからもういいや
大学入試用の訳のプロセスもほとんど書いてない解釈本で入試和訳を正しい訳だと思い込んで翻訳の勉強してないんだろw
そうじゃなきゃ解釈本で訳の勉強なんて馬鹿なこと今の時代に言い出さないからな
時代遅れのおっさんが昔の入試用の本だけで時間も考えず無駄に勉強してるのバレバレw >>891
和訳もできないくせに他人の批判ばかりしている馬鹿に勝手に喋らしておくと面白いな笑笑
翻訳関係の本はそれなりに持っている。翻訳英文法(安西)は精読したので基本的な技は心得ている笑笑
中原の「誤訳の構造」は英文解釈スレにレビューを書いた。
プロであっても誤訳は免れないという一面と、英文解釈を疎かにしたプロの悲惨さが学べる。 >>878
予備校板でも暴れてる馬鹿をいじるなよ
お前が想定してる以上の奴だぞ >>891
行方昭夫がよく言う、「翻訳と英文解釈の距離は近い」というのは俺もそう思う。
特別に翻訳など勉強しなくとも日本語(古典を含む)をきちんと勉強すれば翻訳はできる。
むしろ翻訳学校などで「読みやすい日本語」に変える方法ばかり身についてしまうのは必ずしも良くない(柴田元幸が雑誌「翻訳の世界」や新書本「翻訳夜話」で言っている)。 >>894
悪いが俺はそいつ(Ru○○毒○)じゃない笑笑
その点については安心してくれ
あと俺はそいつの実力については疑問視している笑笑 >>891
で、お前のいう翻訳の勉強って何なんだ?
お前がしているようには見えないが笑笑 翻訳英文法における論点
(この本は「英文法解説」に乗っかっただけで大した本ではないが)
馬鹿池沼回路が苦手とする名詞構文をどう解きほぐすか
関係代名詞をどう訳すか
時制の問題
話法の問題
英文の内容を日本語のシンタックスに落とし込むための参考書だが完全に成功しているとは言えない。 全訳したきゃすればいいけど、触れる英文の量は減るね
いつまでも全訳とか言っててもしょうがないと思う >>900
> 全訳狂祖 ( ´,_ゝ`)プッ
よし!これに決定! >>901
いつまでもやるなんて言ってねーだろ馬鹿が。
速読多読に移るんだよ。
ただし基礎の確認をしたくなったらいつでも解釈参考書を利用すれば良い。その場合は全訳必須。
全訳をしないで読み流していては解釈力(いわゆる精読の力)はアップしない。 >>900
何度も似たような質問をして誤魔化すな。
具体例は「俺が出した問題をお前が解いたもの」を使う。
まずはお前が日本語訳を作るのが先だ馬鹿が。 >>902
俺がオーバーワークではないことが証明されたな笑笑
オーバーワークは「全訳はオーバーワーク」とか言ってたらしいな。
俺は一貫して「英文解釈の勉強には和訳が必要」と言い続けているのでオーバーワークではない笑笑 俺は馬鹿池沼回路の敵だが別にオーバーワークの味方ではない笑笑
それとこのスレにいる「馬鹿池沼回路と同程度の馬鹿」は全部敵だ笑笑
あと「俺の言い分を一部は認めるが他の部分を誤読して批判してくる馬鹿」も多少まともだが敵だ笑笑
あと付け加えておくと俺は解釈の勉強法においてなんら「独創的なもの」を入れていない。伝統に基づく素晴らしい方法を紹介しているだけだ。
楽をしようとして方法を捻じ曲げる馬鹿どもに影響される馬鹿は放っておいて、まともな勉強に目覚める人間が少しでもでも出てくることを願う笑笑 >>)05
お前が出した問題なんか関係ねえだろうがw
誤魔化してるのはお前
問い質されて答えに窮したからといって関係ない事を逆質問してる時点でお前は詰んでんだよ、キチガイ野郎w
さあさあ、>>873の問いに早く答えてみろ
英語の学習法に関しては絶対の自信を持ってるんだろうからなw
ご高説をニヤニヤしながら拝読させてもらうよwww >>907
伊藤回路に対して今まで繰り返し忠告してきたことをお前にもしてやろう
ここは大学受験板だ
今の大学受験英語は大量の英文を短時間で読み設問に答える
お前や伊藤回路の時代とはそもそも出題様式そのものが変わっている
今の大学受験生にお前の主張しているようなやり方では時間がいくらあっても不可能
受験生がやらなきゃならないのは英語だけじやねーんだよ、馬鹿がw
お前みたいなキチガイニートは好きなだけ英標でもなんでも、
昔のカビが生えたような本を馬鹿みたいに全訳してオナニーしてればそれでいいが、
まともで健全な受験生を巻き込むなよ
爺はここから出ていけ 柴田さんのは単語ひとつひとつにこだわって、いい悪いっていってるわけだけど
英文解釈教室をやるひとのレベルや目的って
構文をきちんととれないひとが,あえて複雑な悪文でとれるように練習するのが
第1の目的だから、それほどぎゃーぎゃー騒ぐことでもないと思うのだよね
辞書をこねくり回してこれが一番最適な単語の意味だ、っていわれても
試験では辞書を使えないわけだから、なんか違和感がある。
最終的な余裕のあるレベルになれば,こだわるのはいいとおもうけど,
英文解釈教室は翻訳家養成本ではないしね
もちろん,指摘通り、直した方がいいものもあるけど
極端な話,文章の前後関係がわからないと正解がわからないものや変わるもの
受験で言えば、覚えなくてもいい単語の意味とかもあるし
覚えなくてもいいっていうのは,優先順位や効率って意味でね。
伊藤さん自身は,
「日本語訳に関しては,構文的や明らかに意味が間違えてなければ,
訳はたくさんあるから,解答の訳はあくまで見本や参考でしかないよ」
ってビジュアルアタック高校生の英文解釈,受験生の英文解釈
のなかで何度も言ってるよ
正しい日本語はこれだ,とは一言もいってない。
ただ,簡単な例ですまないが
前置詞と副詞のときのaboutの意味の取り違いとかはすごくこだわっている。
それもあくまで、構造上どっちなのか、見抜けないで誤訳することに対して注意はしてるけども。
英文解釈教室はあくまで主は構文をきちんとれるようになり
英文の構造上での誤訳をなくす本のつもりでつくってるとおもう。 >>909
お前みたいな、馬鹿池沼回路と同程度の馬鹿の言うことは無視笑笑 >>873
>つまり、具体的にある英文を提示し、その英文を正確に把握するために、
和訳することでこのように正しく理解がもたらされる、
ということのプロセスを具体的に示してもらいたい。
お前が日本語訳を作れば話が進む笑笑
早く提出しろよ。
お前は同じような質問ばかりしている馬鹿だが、もう同じことは言わない。これに答えなければ以降無視する
和訳を作り、話を先に進める気がないのならばお前をNG登録する 実際参考書眺めるだけで勉強したことない馬鹿なんだから和訳なんて出来ないだろw >>910
訳語1つにこだわる姿勢が精読につながるのであって、構文が取れればOKとかやってると大事なものが身につかない。
英文解釈は「単語も大事」なんだよ馬鹿が。
それら(構造を把握し、その場における単語の意味を決定すること)が「解釈する」ということの意味だ。 >>908
こういう「英文解釈と無縁な輩」が偉そうにあっちからこっちから拾ってきた学習法笑笑を語っているのは笑える
この馬鹿は翻訳というフィールドに誘導して自分の方が俺より上だと見せかけようとしていたが、ぶが悪くなったら引っ込めた笑笑
和訳にこだわるんだから翻訳に興味を持つのは当然だが笑笑
とにかくこいつの英語力のなさを証明したいね笑笑 >>909
この馬鹿は翻訳に話を持って行こうとして「ここは受験板だ」と注意されてた笑笑
今度は自分が早速それを使う。
この馬鹿はこうやって浅い思考(すぐに他人の言ったことに飛びつくこと)で生きているんだな。 馬鹿だ馬鹿だと面倒くさい奴だなあ
いつまでも全訳って言ってるのはお前だろ?
まあそうやって一人で吠えてればいいだろうよ 後期10日終了。結局英標の例題を読み切ってしまった。たまに読み返すのもいいな笑笑
英標は解釈教室のように項目別に切り刻んでいない分、「構文だけ取れればOK」とかいう馬鹿読者は少なそうな気がする。
もちろん日本語に訳さないで進める馬鹿は一定程度存在するだろうし、そもそも最後まで読了できない馬鹿が多数なのかもな。 >>919
もちろん解釈の勉強では日本語訳は必須。
馬鹿どもは一生気づかないかもしれないが笑笑 このスレで1番の馬鹿、馬鹿池沼回路が出てきたぞ笑笑 今の時代でも英文解釈をしっかりと日本語訳を作りながらやる方が点数は取れるね。入試の長文笑笑なんてタカが知れてるし、解釈の勉強で鍛えた読解力があれば楽勝。
ただしこのスレでのやり取りを見てもわかるように馬鹿には無理そうだな。
馬鹿池沼回路みたいに何年も(多分一生)低いレベルで停滞している馬鹿もいるし、俺に絡んできてる馬鹿も英語力が弱そうだ。初期の段階で英文解釈をしっかりやっておけばその後の伸びは保証されるのに馬鹿な奴らだ笑笑 オーバーワークという輩は都合で態度を大きく変える。
でも、荒らしの本質は変わらない。
やっていることはどこまで行っても迷惑行為 ┐(´∀`)┌
全訳主義も短文暗記も飯田・成川贔屓も所詮荒らしのための口実に過ぎない。 このスレで1番の馬鹿、馬鹿池沼回路のマーク
┐(´∀`)┌
が出てきたぞ笑笑 >>925
お前もしつこいな
オーバーワーク、オーバーワークと叫んで
「伊藤回路も忘れないで」と言いたいの? >>912
お前が主張してるんだからお前がやるんだよ、アホw
さあ、ごまかしてないで早く答えてみろw
>>925
自己紹介は必要ないと何度も注意されてるだろうが、クソ伊藤回路w 全訳狂祖は全訳の効用の客観的エビデンスと奏功へと至るプロセスの説明を求められているにも関わらず、
俺様はすごい! すごい俺様が勧めているのだから全訳は正しい!
という3歳児のガキみてえな主張を繰り返しているのみで、伊藤回路以上の馬鹿であることが逆に判明してしまったw >>917を忘れてたな
俺がいつ翻訳の話にもっていこうとしたんだ?
その箇所を具体的に指摘してみろw
で、それが俺であるということの根拠を提示してみろ
またチンポ丸めて逃げるのか?w >>925
> ┐(´∀`)┌
> 全訳主義も短文暗記も飯田・成川贔屓も
○全訳主義(ただし英文解釈の勉強にかぎる。長文や多読は別)
○短文暗記
△飯田
×成川
成川の参考書は持っていない。買うつもりもない。
俺はオーバーワークとは別人だ。オーバーワークと俺とでは立脚点が違うからここを見てたらむしろ俺に反発を感じてると思うね笑笑
オーバーワークよ出てこい!と言いたい。 馬鹿どもの聖典ビジュアル英文解釈を再読する笑笑
この本は馬鹿池沼回路を低レベルに押しとどめるきっかけを作り、ビジュ浪という低学力の馬鹿を多浪の憂き目に合わせている駄本である(ビジュ浪というのは、伊藤和夫により何かが目覚めてしまい受験勉強を続けている馬鹿)。
この本には馬鹿どもが飛びつく何か魅力があるのだろう笑笑
駄本ゆえ長らく近づかないようにしてきたが、久し振りに読み返して駄本振りを味わってみたくなった笑笑
では志の低い駄本の世界へ笑笑 無駄な挿絵が多く、駄本の価値を高めている笑笑
本文のレイアウトが悪いという悪評もその通り。
もう少し見やすくすればいいと思うが見やすくしても駄本は駄本で変化はない。 今に始まった事ではないけどな笑笑
まあ諦めて別のスレにでも行け >>934
この馬鹿は俺を誰かと間違えた馬鹿か笑笑
決めつけ馬鹿は、馬鹿池沼回路1人だけで十分だ ルールとパターンの再発売が待ち遠しいんだが、カバーは解釈教室とかと近い感じみたいでちょっとガッカリだな
中身には関係ない話だけどもな >>937
24時間風俗回路って呼ばれたら出てくる5ch粘着基地外に言われたくないだろうなw 馬鹿池沼回路・名詞の誤訳および動名詞と名詞構文
俺が馬鹿池沼回路に教えてやった動名詞の項目が出てきた笑笑
馬鹿池沼回路はいまだに動名詞が分かっていない。断言しても良いがあの馬鹿のことだ、一生分からないままだろう。
ちなみに動名詞は準動詞のうちで言えば最も簡単だ笑笑
馬鹿池沼回路は名詞構文も分からないから結局名詞そのものが分かっていないのだろう。 オーバーワークは俺が出題したが答えず逃げた。伊藤回路は答えた。その伊藤回路の解答に対してかなり時間経った後文句をつけたのがオーバーワーク。荒らしは勝負しないね。今はオーバーワークが分裂芝居してるのかな。 どの話をしているのか知らないが俺が答えたのを忘れたのか笑笑
馬鹿池沼回路はネットで原文を調べたが結局訳せなかったな 日本語訳のない英文で勝負したいなあ。
前も邦訳がなさそうだったが、たまたまそのあと俺が読んだ本に載ってて不正疑惑を持たれた笑笑
出題者が責任を持って難しそうな英文を見つけて欲しいね >>943
これに俺が乗っかって馬鹿池沼回路と勝負しても、あとで馬鹿池沼回路は>>943が俺の自演とか言い出す笑笑
(実際言われたし)
まあそれでもいいけど。馬鹿池沼回路と俺の実力が以前よりも更に開いていることを示すいい機会だ >>948
俺は「馬鹿池沼回路がオーバーワークと呼ぶ人物の1人」ではあるが決してオーバーワーク本人ではない。
相変わらずその違いが分からないのか。お前もNGにしとく ビジュアル英文解釈・問題文61個読了。
パート2は難易度が上がるのでパート1の初めの方のような退屈さは無い。面白いとまでは行かないが。
次はビジュアル英文解釈の中で最も間抜けな部分であるホームルームを2冊通して読むことにしよう笑笑
生徒たちと伊藤和夫が繰り広げる笑えないコントである。 p9
これから君達が入って行こうとする訳の段階では、訳が日本語の習慣にある程度従うことが求められる p23
いいかい。訳せたから読めたんじゃない。読めてるから、必要な場合には訳せるんだ。 この熱意を勉強に向けたらさぞ全訳がはかどるんだろうな オーバーワーク兼ルナ毒島自称英検1級おじさんは
24時間2ちゃんの受験板を監視している無職のおっさん p31
自分で本を読む時は、本当に分かるのなら一々訳さなくてもいい。ただ、今は英文の理解が正しいかどうかを、訳を作ってそれを僕の訳と突き合わせることで確認しようとしているんだということも忘れないでもらいたいね。 p247
R君:[30]では構文力が無ければ駄目だと思わせるし、[31]ではやはり単語も大事だと感じさせる。 p253
長いだけで雑な文章と比べると、この程度の文章を全訳させるという試験形式にもそれなりの意味はあったと思うな。 使用上の注意
学習が空回りをするのを防ぐため、まず問題文に対する自分の日本語訳を作ることで問題文を自分がどう考えるかをはっきりさせてください。
研究を読む時は必ず自分の訳をそばに置き、授業を聴く時と同じ態度で、自分が考えたことと私の説明を突き合わせ、違っている場合には何が分からないから自分は間違えたのか、英文に直面しての頭の働かせ方のどこが悪かったのかを検討し理解して下さい。 p. 375
本題へもどって、第1文が訳しにくいことはR君の言うとおりだ。だんだん、問題が難しくなってきたから、これからはそういう場所もふえてくると思うけど、どうしても訳せなかったら予習の時は訳さなくてもいい。
意味不明の日本語をノートに書くのは勉強じゃない。そういう日本語を書いていると、何が正しい日本語なのか分からなくなって、かえって有害だからね。
(中略)
英語を訳すことと読むことのちがいを、これだけ教えてきたんだから、もう大丈夫だろう。 >>960
論破なんかできるわけねえだろ
荒らしのおっさんがそんなもん読むわけねえw
2ちゃん狂いのおっさんはやることがズレてる 伊藤和夫は日本語訳を作ることをはっきりと指示してるな笑笑 全訳の目的は空回りを防ぐため。すなわち目で追うだけの流し読みでは空回りする、と伊藤和夫は思ってる訳だ笑笑 >>855
>616に貼られた解釈教室の例文でネットで質問してる人がいるけど
>それに対する訳例で
>The freshness of a bright May morning in this pleasant suburb of Paris had its effect on the little traveler.
>
>〔改訂版伊藤訳〕:この楽しいパリ郊外の5月の明るい朝のさわやかさが、小がらな旅人に影響した。
>柴田氏最新訳〕:この感じの良いパリ郊外の明るい5月の朝のすがすがしさが、その若い旅人の気持ちに影響を与えた。
>ネットの人 心地よいここパリ郊外の明るい5月の朝のさわやかさに、その小さな旅人は気持ちを新たにした。
>
>ネットの人はfreshnessを理由に意訳して気持ちを新たにした と訳した。
>すると、伊藤と柴田の訳は間違いなのかね?
>ここのスレの人たちの言ってることは、頭の中で影響したとそのまま読んでも意味は分かるし意訳しようと思えばできるから
>いちいちそんな無駄なことにこだわらずにどんどん進むってだけなんだが。
>そもそも、解釈本てまだ構造も掴めない人がやるもんなんだし
こいつはバカだろwwww
普通にネットの人とかいうやつもfreshnessはさわやかさと訳しているんだがwwwww
英文の構造すらわかってないことを自ら露呈していて笑えるwwww
それとも日本語が不自由な池沼なのかwwwww ルナとかいう馬鹿と俺を混同している馬鹿が居て、こっちのスレにもあっちのスレにもレスしてるから、あっちに書き込んでおいた笑笑
ほんと馬鹿は「あいつとこいつは同一人物だ。俺は見抜いた。間違いない」とか思い込むよな。俺はオーバーワークとルナと間違われている。
馬鹿は死ねよ 「自分はマジョリティーで敵は1人だけ」と思い込むのだろうか?馬鹿どもは分類が下手で簡単に同一視したがる。
馬鹿池沼回路はその代表的な例。そこにもう1人馬鹿が現れたわ笑笑
本来は放っておいても良いのだが、放っておくと馬鹿どもの脳内ではこっちが認めたことになってしまい、馬鹿どもの病気を悪化させるから、ここは人助けと思ってはっきりと否定しておく。 今見てきたが、馬鹿にはあのレスも自演に見えてしまうのだろうか?
あんな馬鹿と同一視するのは勘弁して欲しいね。 >>965
freshnessの訳が気持ちを新たにする ではないんだが頭悪すぎるw
日本語の読解力に致命的な欠陥があるな
>無生物主語なんてとうに忘れていました。
慌てて調べにいくと、文法というより、日本語への訳し方なんですね。
どうでもいいというか、今時そんなことにこだわる先生がいることが不思議です。
無生物主語で訳さないと試験で×になるとすると、日本の英語教育の悪しき風習だと思います。
あまり気にすることはありません。
むしろ、The freshness had its effect on the little traveler.の解釈です。
訳文では、its effectのitsが抜けているような気がします。
freshness = さわやかさが「その」影響を与えるのですから、当然心がfreshになるということです。
ここは思い切って意訳して、心が晴れる、新たな気分になる、気持ちを新たにする、と訳していいところだと思います。そうすると必然的に無生物主語的和訳になってしまうのです。
質問者さんのthis や theをちゃんと訳出していらっしゃる訳をお手本にした私なりの訳は
心地よいここパリ郊外の明るい5月の朝のさわやかさに、その小さな旅人は気持ちを新たにした。 【『全訳をしなくてはいけないのか』 問題について】
この問題を書くと以前はスレが荒れた。今は荒れ放題なので書いてもいいだろう。
伊藤先生は『伊藤和夫の英語学習法』の前身『必ずワカる 英語の学習法』の中では和訳をそれほど重視していなかった(後で貼る)。
全訳を要求しているのは『ビジュアル英文解釈』のみで、『解釈教室』の時点ではそうではなかった。
また、『英文解釈教室 基礎編』には和訳問題があり、とにかくそこで集中してやればよいことになっている。
駿台文庫の『ビジュアル』以外、全訳を要求している本はない。
「伊藤先生は全訳に関しては態度が揺れていた」、というのが私の意見だ。
伊藤先生の教えていた駿台の英語科には前任の鈴木長十先生が切り開き、奥井潔先生などが引き継いだ伝統的な“文法訳読方式”の講師陣がいて、
『Choice Exercise』を教えていた。
彼らは授業を受ける前に必ず予習し、和訳してくることを要求していた。
彼らの流れを汲む教師の中には「訳を書かない流し読みは実力伸長とは無縁」と言い切った人もいた。
これが流石に暴言なのは今日では常識だと思うが、こういう指導を受けた人の中には訳文を書かないと読めた気がしない人もいるようだ。
これは伊藤先生が学生に求めていた境地とは明らかに違うと思われる。
「いいかい。訳せたから読めたんじゃない。読めてるから、必要な場合には訳せるんだ」が伊藤節なのから(笑)。 ↓以下は以前にも貼ったコピペ。伊藤先生の本来の考え方だ。
-------------------------------------------------
『必ずワカる 英語の学習法』という本が以前あった。『伊藤和夫の英語学習法』の前の版にあたる本だ。これを自分は持っている、なぜか ^^;
ここから『解釈教室(旧版)』の学習法について書かれている部分を引用する。
(旧版は例題の解説がわずかしかなく、なかなか自習しにくい本だった。『ビジュアル』 はまだ出版されていなかった頃の話だ)。
「本というのは著者の手を離れてひとり歩きするので」「扱い方までいちいち言うのは気が進まない」と前置きをしたのち、伊藤先生はなぜか
嬉々として説明し始める。あれっ?気が進まなかったんじゃなかったの?(笑)
---------------(以下引用)----------------------
「1. 最初に全体を通読して、書物の構成と姿勢をつかむ。
2. 各章の説明と短文に重点を置いて読む。特に短文はそれぞれの文が、英語の形について必ず、新しい何かを示しているわけだから、
説明とゴチック、イタリックの活字を通して、それが何であるかを考えてみる。例題は通読するにとどめる。
3. 説明と短文は前回に理解できなかったもの以外は通読し、例題に力を入れて読む。可能ならば例題の訳を書いてみて、自分の理解度を点検する。
ということになるかしら。
G: 2回目にやる時は短文の訳を書くんですか。
I: その辺は自分で決めるべきじゃないか。頭の中で訳を作ってみるだけでもいい。それだけでは安心できなかったら書いてみてもいい。
何より大切なのは、英文構成の約束を理解することだということを忘れなければね。
そしてだいじなのは、さっきも言った、集中的にやる、つまり半年も1年もダラダラかけるのではなく2か月ぐらいでやることだろう。 」
---------------(引用終了)----------------------
どうだろうか?予想とだいぶ違うのではないだろうか?
和訳をさほどに強調してないのがわかると思う。 昨日貼ったp. 375 の引用も、
伊藤先生は全訳作業を絶対視していたわけではなかったということを引用している。
---------------(以下引用)----------------------
本題へもどって、第1文が訳しにくいことはR君の言うとおりだ。だんだん、問題が難しくなってきたから、これからはそういう場所もふえてくると思うけど、どうしても訳せなかったら予習の時は訳さなくてもいい。
意味不明の日本語をノートに書くのは勉強じゃない。そういう日本語を書いていると、何が正しい日本語なのか分からなくなって、かえって有害だからね。
(中略)
英語を訳すことと読むことのちがいを、これだけ教えてきたんだから、もう大丈夫だろう。
---------------(引用終了)----------------------
全訳を指示した『ビジュアル』でさえ、書物の後半にこんなことを書いている。
他の英文解釈に関する伊藤著作には全訳の指示はない。
英文解釈書で駿台文庫から出していたのは『ビジュアル』だけで、他は「問題集」である。
駿台はこのスレにも出てきた高橋義昭氏をはじめ、沢山の“文法訳読方式”の講師陣がいた。
賢い人なら多少の忖度を働かせたはずだ。 相変わらず引用しか出来ないしかも引用が証明になってない義理パコ風俗誤爆回路乙w (>>972 つづき)
外部の者からは同じ「駿台構文主義」の名のもとに括られ、駿台英語科主任としては後任であった高橋義昭氏の著作に関して
伊藤先生がほとんど全くコメントしていないのが興味深い。
旧版の『英文解釈教室』には教授法としては立場を異にする鈴木長十氏が推薦文を書いていた。
ところが伊藤先生が推薦文を書いていたのは、入不二基義氏の『思考する英文読解』の方であった。
私も伊藤先生の教授法の後継者は入不二氏だと思っている。
『思考する英文読解』は絶版だが、入手出ればお勧めしたい本のひとつだ。 一般に実力が半端な人はあまり和訳から入らない方がいい。
奥井潔氏を個人的な師と仰ぐ、元河合塾、元駿台の英語講師斎藤雅久氏は自身の書物で以下のように言っている。
---------------(以下引用)----------------------
本書の読み方
@一般の読者や英語が少し苦手な人は、(全訳)と(考察)を最初に読んで、その後(英文)に挑戦してみて下さい。
「語句・構文解説」をしっかりと読んで、構文の理解を深め、どうして元の(英文)が、直訳調の日本語ではなく最終的な「全訳」のような日本語になったのか、
著者が英文とどのように格闘したのか、その思考過程を想像してみて下さい。
Aある程度英語に自信のある人、及び実力を身につけようとする大学受験生(大学院・学士入学の人も含みます)は最初に(英文)をゆっくりと、最低でも7〜8回は読んでください。
何が書かれている文章なのか考えながら英文の構文・構造を考え、そして、内容と前後関係及び文章の対比から未知の単語の意味を推測して下さい。
辞書は出来るだけ引かないで(多くとも、一題につき2回までです)、文脈から知らない単語の意味を類推する能力こそが、読者の思考力と完成を高めるのです。
復習の際には存分に辞書を引いてください。
B「考察」を読んで、もし何か関心を持たれたのならば、そこに記されている本を読み、更なる「知の世界」へと旅立って、読書が与えてくれる楽しみ、いや快楽を味読して下されば、本書を書いた私の願いは叶う事となります。
---------------(引用終了)----------------------
昔、奥井先生などが生徒に要求していたのはこのAだね。 >>970
俺は馬鹿池沼回路と同様で、伊藤和夫の 英語勉強法の本を 2冊とも持っている。一冊(新しい方)は普通の駿台文庫のサイズ(ビジュアルと同サイズ)で、もう一冊(古い方)は新書版だ笑笑
古い方は他の科目の勉強法と一緒に出版された。俺はそれらも持っている。新しい方は伊藤和夫のもののみ出された。
伊藤和夫は「必ず分かる」という枕詞が嫌だったので新しい方ではそれがタイトルから外されている笑笑
ここで新情報を。驚くべきことに(笑笑)俺は、
馬鹿池沼回路が持っていない「伊藤和夫が気が進まないと言いながら話している英文解釈教室の読み方」の元ネタも持っている笑笑
これを持っている人間はほとんどいないと思われる。
上で馬鹿池沼回路が引用しているのは伊藤和夫がそこから丸パクリしたものだ笑笑。
そしてその「解釈教室の読み方」を指示したのが誰かも知っている笑笑
ここではそれらを明かさない(ヒントは「英文を読んでいて詰まった時は解釈教室を初めから思い出して行って乗り切ることができた」とかなんとか受験生が言ったことに対して伊藤和夫が喜んでいること。それも元ネタに載っているのだ笑笑) 英語落ちこぼれの馬鹿池沼回路が英語学習法について何か語るなど、傍痛いわ笑笑 このやり方は『和文英訳』の場合も同様ね。
小倉弘氏は『和文英訳教本(赤)』の中で、英文法学習の経験について触れ、
>「ほぼ初めて英文法を本格的に学習しようとする方には、本書を一度通して読んでみることをお勧めする。つまり、通常の読書と同じ方法である。」
と言っている。一方ある程度知識・経験のある読者には、
>ある程度英文法は理解しているという方と、英文法はわかっているが英作文には苦手意識があるという方は、本書の和文英訳の問題(課題文)を、
>解説や英訳例を読む前に自分で英文に直してみることをお勧めする。
>というのは、そうしてもらうことで、不充分に理解していた項目や完全に間違って覚えていた項目がはっきりしてくるからである。
つまり、硬直的に全訳するかしないかを議論することは無意味で、自分の実力を考えながら、どっちもやってみるというのがいい、ということだよ。 バカの誘導に載って大騒ぎするのは止めて、穏やかに勉強してください。
それが私の願う所でございますm(_ _)m
by. テーマ別推し a.k.a. 伊藤回路 >>979
なあ結局参考書のコピペしか出来ない頭でどこに受かったの?あ、自称はダメだからなw >>974
いりふじの著作のみに書いていたわけではない。
馬鹿池沼回路は本をあまり持っていないにもかかわらずその資料のみから考察する馬鹿っぷり笑笑
「時事英文問題演習」にも「読と解」にも伊藤和夫は推薦文を書いているが笑笑 >>979
この馬鹿がいるから俺はこのスレに来るのだ笑笑
英語力が全く伸びない万年初級者。学習法という名の「参考書の前書き」のみを熟読する馬鹿。そんなものを集めても何の勉強にもならないことの証明が馬鹿池沼回路の存在だ笑笑 >>978
馬鹿池沼回路が英作文についても語ってるよ笑笑
本当に恥知らずだな。出来もしないくせに。
ネットではこんな落ちこぼれの馬鹿が平気で議論に参加しようとするのだから、面白いし恐ろしい笑笑 さてと。残り20課、ホームルームを読んでしまおう。 42のホームルームは全く英語の話がない。伊藤和夫の愚痴だけで終わる笑笑 >>986
オーバーワークはオレが気になって仕方ないんだよ ┐(´∀`)┌
だから許してやってよ、な! 馬鹿池沼回路はp383の動名詞と現在分詞のところを、理解できるまで読んだ方がいいんじゃないかな笑笑
いくらビジュアルが駄本であっても、ビジュアルを繰り返していながら動名詞が分からないままとは馬鹿池沼回路の理解力の低さには目も当てられない。 全訳問題は取り敢えずこれで答えは出ただろう。
自分に実力があると思ったら、全訳から始めてもいい。
でも、あまり自信がなかったらまずは、普通の本のように読んでしまう。
課題文がわからなくても、解答や解説を読んで、自分の考えを寄せてゆく。
一通り読まないと何も始まらない。
>1周目は時間かけずに高速で終え、しかるのち反復を最低3周すること (>>746)
というのもそういうことだ。
2周目も同じようにやって、3周目で初めて訳を書いても充分勉強になる。 クロスリファレンスと言えば緻密な構成を持っているように聞こえるが、実際のところ説明があっちへ行ったりこっちに来たりで、わかりづらいことこの上ない笑笑
こんな駄本で解釈を学ぼうとすると、まあ馬鹿池沼回路みたいなのが出来上がるのは想像できる。分量が多いだけのクソ本。 50までのホームルーム終了。
ホームルームでは悔しくて眠れないとか嬉しくて眠れないとか、大げさな表現がいい味出してるな笑笑 p416
チョムスキー。
伊藤和夫は高橋善昭の文法理論について度々文句を言っているが、高橋の理論の元がチョムスキーだ。
ここで必ずしも必要ない名前を出してきたのは「俺もチョムスキーくらい知ってるぞ」という自意識過剰と、受験生に必要ない高度な文法理論を講義する高橋に対する揶揄を混ぜたような感じ。 >>989
これは馬鹿の典型的な自己弁護笑笑
こんなやり方では馬鹿池沼回路が出来上がるだけだ。
まあそこのところ(自分は馬鹿で、馬鹿に適した方法をなんとか選ぼうとしているところ)を馬鹿池沼回路が自覚し始めたのなら進歩とは言える。
しかし全訳しないと英文解釈の勉強にはならないけどな。 >>989
お前、変なテンプレをつけないで次スレ立てろよ 馬鹿池沼回路は10回以上繰り返していながらまだ基本も身についていない笑笑
馬鹿池沼回路の頭の悪さは異常レベル、 いかに池沼回路が英語がダメかを示してみようw
池沼回路名詞構文がわからないw
自ら伊藤本の評判を率先して下げるという素晴らしさw
他人に英文法解説と名詞構文と指摘されてようやくわかるくらいまるで理解してなかったw
伊藤スレが低脳なおっさんの集まりだったことが証明されたのがちょうど1年前であるw
次の英文を和訳しなさい。
On my entrance into the room , the students stopped chattering
0548 大学への名無しさん 2016/04/17 21:35:06 ID:mKdqcJwN0(池沼回路の仲間)
おいおい簡単過ぎだな
そんなの仮に解釈教室をやってなくても楽勝すぎるぞ
私の部屋の入り口で、生徒たちはおしゃべりをやめた
簡単過ぎて拍子抜けだな
555 : 大学への名無しさん2016/04/17(日) 22:00:29.65 ID:4AjR1ZM90(池沼回路)
>>547
On my entrance into the room って、おかしくない?
force an entrance into the house で「家に押し入る(=break into the house)」
という表現はあるけど、enterは通常他動詞として使われて、enter the house だよね。
だから、on+動名詞〜 のこの句でinto は変だと思うんだけど・・・。
0558 大学への名無しさん 2016/04/17 22:11:26ID:8rW80vIN0(池沼回路の自演)
>>555
>>547もどうせオーバーワークの書き込みだろw
そんな文法力・作文力じゃ大したことないわなwww 池沼が中学生レベルなのは英作文スレで露わになったwwww
以下がその証拠w
例文の質が良い理由に中学レベルの文が載ってると書くwwww
151 名前:大学への名無しさん [sage] :2017/10/07(土) 08:51:43.81 ID:LoojxlYr0←池沼回路
ということは、お前も同じ穴の狢って訳かい?w
残念ながら、お前みたいのばっかりじゃないんだよ!
155 名前:大学への名無しさん [sage] :2017/10/07(土) 11:27:03.96 ID:LoojxlYr0←池沼回路
「何番目に〜な」:例えばこの表現はそれぞれ、以下のようになっている。
『実戦活用例文555』
>Acme Steel, the country's second largest steel producer, announced plans to lay off nearly 3000 workers nation-wide, beginning next month.
>国内第2位の大手鉄鋼メーカー、アクメ・スティール社は、来月より全国で3000人近い解雇を実施する計画を発表した。
『実践ロイヤル付属暗記用例文300』
>Canada is, after the Russian Federation, the second largest country in the world.
>カナダはロシア連邦に次いで,世界で2番目に広い国である。
※この本もピーターセンが監修しており、英文は信頼できる。
『よくばり英作文』
>India is the world's second largest rice producer, after China.
>インドは中国に次いで世界第二位の米の生産国だ。
※ちなみにこの表現は有名な700や、絶版になった500などの古典的例文集にはないよね。 ビジュアルのforの解説は大嘘www
I didn't know what to do.
Fot I couldn't not find it on the map.
が正しい文章。For以下が独立文になるのはよくあることですwwww
もちろん池沼回路も大嘘wwww
>更にfor の示す理由というのは新情報(皆が知らない情報)ではなく、周知の情報になるのが普通。since やas も理由の用法としては同様。
ウィズダムforの語法
(1)前言の理由を補足して述べる. そのため通例主節の後ろにコンマやダッシュなどを置き, それに続けて用いる. 主節の後で独立文となることもあるが (まれ).
PEUのfor
forも新しい情報を導入するが、あとからの思いつきとして理由を述べるという意味合いである
for節は括弧に入れても良いくらいである
for節は文頭に来て従属節を作ることは決してないし、また単独に用いることも許されない
受験生のみなさん、伊藤和夫や池沼回路のようにならないためにも昭和のゴミをわざわざ選ばないでくださいねwwww 定年間近の池沼回路こと伊藤回路の恥ずかしい行動の歴史
名詞構文がわからず非文だという
時制を無視した訳を平気で書く
文脈を無視してmedicineを粉薬と主張する
gulp downを文脈を無視して、ガツガツ食べるという意味もあるとか訳がわからないことを主張する
academyを勝手に権威者集団と訳す
英作文は全く書けない→逃げる
英文解釈も解答した問題は一つとして正解したことがない
IDを変えて自演するのが大好き
自分が自演してるため他人も自演をしていると思い込む
風俗スレと間違って誤爆
朝から晩まで2chに張り付いている
無職で仕事がない
伊藤スレでももはや味方は自演をしないと現れない
敗北感を覚えると日本語も不自由なことを示す
惨敗したトラウマから訳語に拘りを見せてみるがIllusionとdelusionの違いを解説できない
奥井の訳を自慢気にコピペするがburdenとrestの対比がわからずかえって奥井の訳の糞さを広める
700選は挫折
よくばり英作文の間違いに気づかずに賞賛する
都合が悪いことは全てオーバーワーク
Amazonで受験生が参考書を買うと考えている
自分が求められてない中年のオヤジだと気づいてない
レトロスペクティブとかいう中身のない独語を書く
自演して自分は役立ってるとか書く
例文集の例文の質なんて判定できない癖に偉そうに発言
2番目、3番目みたいな中学生レベルの表現の例文を紹介して恥をかく
ポレポレもわからない
動名詞がわからない
実はまだ名詞構文のことがわかってない←今ここ このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 122日 23時間 53分 35秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。