>>132
そういや中国語圏ってそういう表記だよね。
漢字文化だから違和感ないんだろうけど。
日本だったらもっと捻るでしょ。
Toy Storyなら「おもちゃの冒険」とか
Frozenなら「凍てついて」とか。善し悪しは別として。

癌を治すという伝説の薬草を求めてアマゾンの秘境に挑む
科学者を描いたショーンコネリー主演の「Medicine Man」の
邦題が「ザ・スタンド」になった理由がいまだにわからん。
途中、I understand! という台詞が「ざ、すたーんど!」に
聞こえたからそれなのかね。