0002名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 21:32:05.65ID:TqfUj3sP Among topics we discussed over lunch was the regrettable habit film directors then had of altering the plot of a novel to suit themselves, to the extent even of changing a sad ending into a happy one.
出来るやついるか? 0003名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 21:36:12.78ID:Yt4p9ZoD>>2 これすごい見たことある 英文解釈の技術シリーズじゃないか? 0004名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 21:44:17.82ID:Yt4p9ZoD>>2 映画監督が当時持っていた原作小説の筋を彼らに合うよう作り替える‐バッドエンドをハッピーエンドにすら作り変えてしまうほどに‐という後悔すべき癖は我々が昼食中に話した話題の一つだ 0005名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 21:52:43.37ID:wBR6gT0/>>2 当時の映画監督が原作小説のプロットを、悲しい結末をハッピーエンドにしてしまう程に好き勝手変えてしまうことがあったのは悲しい慣行であるとことは、私たちは昼食を食べながら議論した話題の一つである 0006名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 21:54:47.62ID:U+rYPmpA One need but read the depressing accounts of how people lived in London and other large British cities early in the 20th century to be grateful that the good old days are past. 0007名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 21:55:09.32ID:wBR6gT0/>>5 誤字脱字
当時の映画監督が原作小説のプロットを、悲しい結末をハッピーエンドにしてしまう程に好き勝手変えてしまうことがあったのは悲しい慣行であるということは、私たちが昼食を食べながら議論した話題の一つである 0008名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 21:58:58.31ID:TqfUj3sP This sort of art, we learn in childhood, is meant to excite laughter, that to provoke our tears.
これが一番難しいと感じた 0009名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 22:02:41.05ID:wBR6gT0/>>6 20世紀初頭のロンドンやその他のイギリスの大都市での人々の暮らし方に関する気の滅入るような記述を少しでも読みさえすれば、古き良き時代が過去のものであることに感謝できるだろう 0010名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 22:03:55.53ID:TqfUj3sP>>6 クソむずくて草 前言撤回 0011名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 22:04:14.29ID:Yt4p9ZoD>>9 これneedどう解釈してるの? 0012名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 22:07:12.79ID:wBR6gT0/>>8 この種の作品は笑いをかきたてるべきもので、あの種の作品が涙を誘うべきものであると、私たちは若くして身につけるのである 0013名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 22:07:23.17ID:ab7edYMM We are brought up to accept the conventions current in the society into which we are born. 0014名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 22:12:05.44ID:wBR6gT0/>>11 助動詞 感謝するために読む必要がある →読みさえすれば、感謝できる 0015名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 22:13:14.92ID:ab7edYMM 英語が一番難しい大学ってどこだろうか。 やはり東大か慶應か 0016名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 22:13:59.58ID:ab7edYMM 因みに上の奴は東大 0017名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 22:15:05.43ID:ZpaKJxRo>>14 え、これ助動詞なの… すまんbutもわからないから説明してくれないか 0018名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 22:16:29.31ID:wBR6gT0/>>13 私たちは、私たち自身が生まれた社会に流通している慣習を受け入れるように育てられる 0019名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 22:19:41.13ID:U+rYPmpA but は only に似た用法
have only to do 0020名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 22:21:11.11ID:ZpaKJxRo>>19 はえぇ そんなのがあるのかサンクス 0021名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 22:28:48.02ID:wBR6gT0/>>17 俺も完全に理解してるか不安だけど
butの解釈 一般的な接続詞(しかし)と考えると主語不明(to readやreadingでもない) 副詞のbut(≒only)と考えればneedとのくっつきもよく(助動詞のあと原形になってる)文構造的にも明瞭 したがってここのbutは副詞と捉えるべき 受験生にも馴染みがあるように言えば I cannot help but … I have no choice but … と構造的には同じだね 0022名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 22:32:27.56ID:ZpaKJxRo>>21 ふむふむ あー確かに下の例も考えたんだが「以外」っていうのしか知らなかったわ 三単現に着目するとneedは確かに助動詞ですね
丁寧にありがとう分かりやすかったです 0023名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 22:37:51.05ID:U+rYPmpA これが一文目に出てくる国際基督教大学恐ろし… 0024名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 23:16:20.45ID:ZpaKJxRo It is not the fact that vitrue wins out at the end which promotes morality , but the hero is most attractive to the child , who identifies with the hero in all his struggles.
一橋 0025名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 23:23:53.88ID:ZpaKJxRo The problem for society as a whole is to use older people for what they are good at and like to do , rather than requiring them to continue to put in the 60-hour work weeks of ambitions young workers, or else going to the opposite extreme of carelessly imposing policies of compulsory retirement at some age. 0026名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 23:24:32.46ID:ZpaKJxRo ちょっと長いかも 答えをみても何言ってるのかピンと来ない 進研プロシード >>250027名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 23:27:25.83ID:U+rYPmpA ちょい待ち 0028名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 23:29:46.53ID:U+rYPmpA どこが分からない? 0029名無しなのに合格垢版2019/05/08(水) 23:40:48.77ID:ZpaKJxRo>>28 親切にありがとう 答えを見ると
My farmer friends in their 80s spend less time on tractors, more time making strategic decisions about the business of farming ; my older lawyer friends spend less time in court ,more time instructing younger lawyers; and my older surgeon friends spend less time doing long or complex operations ,and more time training young doctors.
1. I asked if he didn't think it good, and he replied that it struck him as execrable, given the sort of thing I had always represented myself to him as wishing to arrive at; but I let that pass, I was so anxious to see exactly what he meant.
2. You mean I am—for I ought to get round that
3. It's all I want to see of them.
4. It's not for such animals you work—it's for those who know, coloro che sanno; so keep straight for me if you can't keep straight for yourself. *coloro che sanno (イタリア語)ココロ・ケ・サンノ 分かる人
5. I have a vision of them as most of the time in my studio, seated, against the wall, on an old velvet bench to be out of the way, and looking like a pair of patient courtiers in a royal ante-chamber.
1. I asked if he didn't think it good, and he replied that it struck him as execrable, given the sort of thing I had always represented myself to him as wishing to arrive at; but I let that pass, I was so anxious to see exactly what he meant.
2. The two figures in the picture looked colossal, but I supposed this was not what he meant, inasmuch as, for aught he knew to the contrary, I might have been trying for that.
3. It's all I want to see of them.
4. It's not for such animals you work—it's for those who know, coloro che sanno; so keep straight for me if you can't keep straight for yourself. *coloro che sanno (イタリア語)ココロ・ケ・サンノ 分かる人
5. I have a vision of them as most of the time in my studio, seated, against the wall, on an old velvet bench to be out of the way, and looking like a pair of patient courtiers in a royal ante-chamber.
1. I asked if he didn't think it good, and he replied that it struck him as execrable, given the sort of thing I had always represented myself to him as wishing to arrive at; but I let that pass, I was so anxious to see exactly what he meant.
2. The two figures in the picture looked colossal, but I supposed this was not what he meant, inasmuch as, for aught he knew to the contrary, I might have been trying for that.
3. It's all I want to see of them.
4. It's not for such animals you work―it's for those who know, coloro che sanno; so keep straight for me if you can't keep straight for yourself. *coloro che sanno (イタリア語)ココロ・ケ・サンノ 分かる人
5. I have a vision of them as most of the time in my studio, seated, against the wall, on an old velvet bench to be out of the way, and looking like a pair of patient courtiers in a royal ante-chamber.
"Ce sont des gens qu'il faut mettre à la porte." 「そういう連中は門番でもやらせておけばいいんだ」 0051名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 01:52:32.50ID:pBNML7Qm 上げ 0052名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 01:54:43.85ID:NQEw/ZMc 難しいな 0053名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 02:07:31.35ID:pBNML7Qm The science of memory is still in its infancy, and much remains to be discovered about the neurological basis of autism. 0054名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 02:09:36.45ID:pBNML7Qm 記憶に関する科学ではまだ初期段階であり、自閉症の神経学的原理については未だ解明されていないことが多い
これが訳なんだけど、どこから否定が出てくるのか分からん 0055名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 02:17:12.97ID:+TXNihax Languages exist to serve practical purposes and they serve those purposes better the more people in the same society speak the same language.
4 (これから先のこととして)残っている, まだ…されないでいる. ・Much remains to be done [discussed]. <V+to 不定詞> まだなすべきこと[検討すべき点]がたくさんある. ・The problem still remains to be solved. 問題はまだ解決されていない. ・It only remains for us to thank you all for your help. 最後に私どもからみなさんの御支援に御礼を申し上げて終わりといたします 《挨拶(あいさつ)などの結びのことば》 《for B1》. ・It remains to be seen whether the medicine will take effect. その薬が効くかどうかまだ分からない. 0062名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 08:03:29.83ID:2pgVUsAK こんな良スレあったのか… 0063名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 08:04:25.22ID:1fzLexBY 上げ 0064名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 19:02:10.30ID:jCyMIp5D 以下の文を和訳せよ (コンテクストは原文を参照すること)
Such people as that, all convention and patent-leather, with ejaculations that stopped conversation, had no business in a studio.
The main inconvenience I suffered at their hands was that, at first, I was shy of letting them discover how my artful little servant had begun to sit to me for "Rutland Ramsay."
They knew that I had been odd enough (they were prepared by this time to allow oddity to artists,) to pick a foreign vagabond out of the streets, when I might have had a person with whiskers and credentials; but it was some time before they learned how high I rated his accomplishments.
At last, one day late in the winter, when I was at work on the despised Oronte (he caught one's idea in an instant), and was in the glow of feeling that I was going very straight, they came in, the Major and his wife, with their society laugh about nothing (there was less and less to laugh at), like country-callers—they always reminded me of that—who have walked across the park after church and are presently persuaded to stay to luncheon.
Such people as that, all convention and patent-leather, with ejaculations that stopped conversation, had no business in a studio.
The main inconvenience I suffered at their hands was that, at first, I was shy of letting them discover how my artful little servant had begun to sit to me for "Rutland Ramsay."
They knew that I had been odd enough (they were prepared by this time to allow oddity to artists,) to pick a foreign vagabond out of the streets, when I might have had a person with whiskers and credentials; but it was some time before they learned how high I rated his accomplishments.
At last, one day late in the winter, when I was at work on the despised Oronte (he caught one's idea in an instant), and was in the glow of feeling that I was going very straight, they came in, the Major and his wife, with their society laugh about nothing (there was less and less to laugh at), like country-callers—they always reminded me of that―who have walked across the park after church and are presently persuaded to stay to luncheon.
解説と拙訳は以下でそのうち(正確でわかりやすいのは本があるので、そちらを) https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/jsaloon/1557287605/l500066名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 19:42:57.96ID:lwbxkUW7 In this way the storyteller makes the young Washington and his action symbolize respectively the ideal identity of the American people and an ideological principle to embrace, both of which the rising nation was searching for desperately in the face of European criticism of their having no culture or civilization.
京都大学 0067名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 20:17:39.36ID:IarMMin3>>66 このように、語り部は昔のワシントンや彼の行動が理想的なアメリカ人の本性や受け入れるべきイデオロギーの教義、なんの文化や文明もないというヨーロッパの批判を受けながら必死に新興国が探し求めてたいたこれらそれぞれを象徴するようにしている。 0068名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 20:18:47.56ID:G0MPhCuX Researchers, in the paper on music and spatial task performance, reported that listening to as little as ten minutes of Mozart'z music produced an elevation in brain power lasting ten to fifteen minutes, a finding that triggered much of the current interest in the positive effect of music on learning.
a finding that がtriggerの主語になっているんじゃない? 0077名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 22:16:02.09ID:IarMMin3>>70 彼らは何をうけてる? 0078名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 22:21:12.88ID:THHWkI5L>>77 アメリカの人々 0079名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 22:23:43.07ID:THHWkI5L>>76 うーんfindingが動名詞でその目的語がthatってこと? でもaが付いてるからfindingはただの名詞じゃないのかな 0080名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 22:44:27.28ID:1fzLexBY 京大はやっぱむずいな 0081名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 22:46:32.16ID:1fzLexBY finding は、前文の Researchers, in the paper on music and spatial task performance, reported that 〜 lasting ten to fifteen minutes, (挿入、分詞で説明した部分) の内容を1語で表しており、その部分と同格関係 0082名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 22:47:01.08ID:lL+0e8dX a finding は続く関係代名詞 that の先行詞となる名詞。
そして "a finding" 自体は "that listening to as little as ten minutes of Mozart'z music --"の同格だろうね。 0083名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 22:50:56.68ID:THHWkI5L>>81 >>82 同格かこれこういう方向の同格もあるのね なるほどありがとう
こんな感じになるのかな? 0084名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 22:52:18.33ID:THHWkI5L よくでてくる アリストテレス、Aristotle もなかなかの綴りだよね発音も違うし 0085名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 22:53:48.61ID:KTgI8h/9 Montaigne believed in the superiority of wisdom ― knowing what helps us live happily and morally ― over mere learning. Education that makes us learned but fails to make us wise is, in his scheme of life, quite simply absurd. Would that he were living at this hour.
The world’s tropical forests are disappearing at a fast rate than experts had thought
これ、had thought じゃなくて thought じゃないの? 0089名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 23:37:26.55ID:0kGgzcYL 因みに、間違ってるところは a fast rate っていうしょーもない問題 0090名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 23:41:18.48ID:0kGgzcYL (´༎ຶོρ༎ຶོ`) 0091名無しなのに合格垢版2019/05/11(土) 00:00:17.57ID:npsseK0k>>88 こんな事あり得んの?すまん分からん 0092名無しなのに合格垢版2019/05/11(土) 13:09:57.87ID:lJEaYh0t Hence the elderly, the disabled, and the bereaved may still get pleasure from their apparently diminished lives despite any earlier view that such an existence would be intolerable. 0093名無しなのに合格垢版2019/05/11(土) 14:40:13.81ID:YXTcuCLB Without going into the question of what had been looked for, I saw at this rate I shouldn't get the other books to do. I hurled myself in despair upon Miss Churm, I put her through all her paces.
I not only adopted Oronte publicly as my hero, but one morning when the Major looked in to see if I didn't require him to finish a figure for the Cheapside, for which he had begun to sit the week before,
I had not told him definitely that I was in danger of having my work rejected, but I was vexed at his not having felt the catastrophe in the air, read with me the moral of our fruitless collaboration, the lesson that, in the deceptive atmosphere of art, even the highest respectability may fail of being plastic.
It had been suggested by the passage in which Rutland Ramsay, drawing up a chair to Artemisia's piano-stool, says extraordinary things to her while she ostensibly fingers out a difficult piece of music.
When it came over me, the latent eloquence of what they were doing, I confess that my drawing was blurred for a moment—the picture swam. 0094名無しなのに合格垢版2019/05/11(土) 14:42:06.29ID:YXTcuCLB When it came over me, the latent eloquence of what they were doing, I confess that my drawing was blurred for a moment—the picture swam. 0095名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 01:00:31.87ID:M8eMrbXL 上げ 0096名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 02:11:01.93ID:M8eMrbXL The capacity for concepts is necessary for language, as it provides the system of meaning that language expresses , but it is not specific to language : it is also used in reasoning about the world. And since other primates engage in such reasoning, it is not uniquely human though part of it may be. ―――――――――――
下線部のところがよくわからない この though はどういう働き? 0097名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 02:14:08.03ID:M8eMrbXL it is not uniquely human これもよくわからない 0098名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 02:20:04.14ID:M8eMrbXL 下線部の it は何を指すかってのが出た 早稲田の問題 0099名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 02:21:43.12ID:M8eMrbXL 英強誰か 0100名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 02:27:31.10ID:M8eMrbXL (T ^ T) 0101名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 06:31:13.65ID:y7hYFmxv>>97 今読んだとこだからあんまりわかってないけど
And since other primates engage in such reasoning, it is not uniquely human (though parts of it may be). 0104名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 06:58:37.10ID:y7hYFmxv じゃあ自分間違えてますね…
「it is not uniquely human」 の human は文法上形容詞だけど、 自然な日本語にするには、「人間に特有のものではない」と名詞的に訳すしかないのかな。 0107名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 08:59:30.93ID:smoKo5SW 言語には概念を扱う能力があって、これは言語特有でなく、推論にも使われて、 でもって、人間以外の霊長類も推論するから〜ってコンテクストなんで ItはThe capacity for conceptsって気がするけど解答どうなってんの? ぱっとみ 概念を扱う能力は 人間特有のもんじゃない、部分的にはそうかもしらんが…ってとったけどちがうのか 0108名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 09:12:33.67ID:smoKo5SW ぐぐったら こういうのあった ピンカーの本からとったらしいけど 原文だとformingがはいってるのか?
The capacity for forming concepts is necessary for language, as it provides the system of meaning that language expresses, but it is not specific to language: it is also used in reasoning about the world. 概念を形成する能力は、言語にとって必要なものである。 これは、言語が表現する意味の体系を提供するからだ、 しかし、これは言語に特有なわけではない。 なぜなら、概念を形成する能力は、世界について(論理的に判断する=推論する)考えるときにも用いられるからだ。 And since other primates engage in such reasoning, it is not uniquely human though parts of it may be. そして、ほかの霊長類もそのような推論を行うので、 それは人間独自のものではない。一部は人間に特有だとしても。
代名詞 全部それ で直訳してるから わかりにくいなw 0109名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 11:14:00.27ID:EHi5wdJF>>107 そっちが正しそうだ。 0110名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 12:10:08.59ID:M8eMrbXL it が指すのは The capacity for concepts 0111名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 12:16:52.93ID:EHi5wdJF>>103だけ見たわけではないと思うけど、まずそこから入ったのが誤りの原因かな。
「 it is not specific to language」 「 it is also used in reasoning」 「 it is not uniquely human」
これらの it はすべて同じ「 The capacity for concepts」 を指してるね。 0112名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 12:47:33.14ID:M8eMrbXL 概念を形作る能力は、言語が表している意味の体系を与えるので、言語にとって必要であるが、言語に特有なものではない。世界についての推論にもまた使われているからだ。 そして他の霊長類もそのような推論をするので、一部は人間に特有かもしれないが、それは人間独特のものではない。 0113名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 12:48:24.09ID:M8eMrbXL it is not uniquely human though part of it may be.
ここの訳が意味がわからない 0114名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 12:49:47.44ID:M8eMrbXL 【それは人間独特ではない】が何で人間独特の【もの】ではないになるのかわからない though のところの解釈もわからない 0115名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 12:53:10.06ID:M8eMrbXL 誰か(T ^ T) 0116名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 12:54:49.91ID:OkgeA4r9 流石早稲田って感じだな 0117名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 13:17:27.75ID:smoKo5SW it is not uniquely human <though [part of it] may be (uniquely human)>
human 形容詞 人間らしい 人間に特有の uniquely(比類なく、独特に)はhumanにかかる
>it is not uniquely human though part of it may be. *言葉を使わない霊長類も世界について推論する→霊長類も概念形成能力を用いる *概念形成能力は、(言語を持つ)人間が優れているので部分的には人間らしいとも言えるのだが、 霊長類も概念形成能力を用いるので、人間独自のものではない。 だと思う… 0122名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 00:26:32.79ID:qpHkmJdS>>66 これ今日出てきたわw 0123名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 01:16:53.92ID:qpHkmJdS Even children who are not tongue-showing to begin with start to do so the moment they catch an adult watching them. 0124名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:42:06.21ID:UQeYyG8Y 上げ