<36-1>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章 0004名無しなのに合格垢版2019/05/09(木) 12:31:07.38ID:ZUo290// I inclined on the whole to the latter measurement, though the Major more than once reminded me that he looked about as young as anyone.
<36-2>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0005名無しなのに合格垢版2019/05/09(木) 12:31:27.00ID:ZUo290// It was indeed quite possible to arrange him, for the figure, so that it would have been difficult to detect his age.
for the figure スタイルの面では
スタイルのために少佐を起用し、年齢がわからないようにするのは、実際、十分可能だった。
<36-3>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- forの捉え方が気になる 0006名無しなのに合格垢版2019/05/09(木) 12:31:43.67ID:ZUo290// After the spontaneous Oronte had been with me a month, and after I had given him to understand several different times that his native exuberance would presently constitute an insurmountable barrier to our further intercourse, I waked to a sense of his heroic capacity.
had given him to understand 理解させた native exuberance 生来の活気の良さ heroic capacity = capacity as a hero
<36-4>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0007名無しなのに合格垢版2019/05/09(木) 12:31:58.99ID:ZUo290// He was only five feet seven, but the remaining inches were latent.
latent 潜伏している
オロンテは5フィート7インチしかないが、足りない部分は潜伏していた。
<36-5>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 意味がよくわからない。 0008名無しなのに合格垢版2019/05/09(木) 12:32:15.88ID:ZUo290// I tried him almost secretly at first, for I was really rather afraid of the judgment my other models would pass on such a choice.
<36-6>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ratherの解釈、訳だと「多少恐れたからだ」となってる 0009名無しなのに合格垢版2019/05/09(木) 12:32:49.76ID:ZUo290// If they regarded Miss Churm as little better than a snare, what would they think of the representation by a person so little the real thing as an Italian street-vendor of a protagonist formed by a public school?
little better than 〜と同様 snare ペテン インチキ so little the real thing ほんものからほど遠い
<36-7>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- <36> 終了 画家はオロンテの生来の資質から、彼を主人公のモデルに使い始めた。 0010名無しなのに合格垢版2019/05/09(木) 19:04:30.86ID:ZUo290// If I went a little in fear of them it was not because they bullied me, because they had got an oppressive foothold, but because in their really pathetic decorum and mysteriously permanent newness they counted on me so intensely.
went a little in fear of 少し恐れた be in fearと同じ got an oppressive foothold うっとうしい居直り
<38-1>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章 0011名無しなのに合格垢版2019/05/09(木) 19:04:48.05ID:ZUo290// I was therefore very glad when Jack Hawley came home: he was always of such good counsel.
<38-2>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0012名無しなのに合格垢版2019/05/09(木) 19:05:03.44ID:ZUo290// He painted badly himself, but there was no one like him for putting his finger on the place.
putting his finger on the place 問題点を指摘する
彼自身に絵を描く才能はなかったが、問題点を指摘することに関しては誰にも負けなかっ た。
<38-3>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0013名無しなのに合格垢版2019/05/09(木) 19:05:19.95ID:ZUo290// He had been absent from England for a year; he had been somewhere―I don’t remember where―to get a fresh eye.
一年ほどイギリスを出て、どこにいたか忘れたが、新しい批評眼を養ったのだ。
<38-4>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0014名無しなのに合格垢版2019/05/09(木) 19:05:43.91ID:ZUo290// I was in a good deal of dread of any such organ, but we were old friends; he had been away for months and a sense of emptiness was creeping into my life.
<38-5>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0015名無しなのに合格垢版2019/05/09(木) 19:06:00.55ID:ZUo290// I hadn’t dodged a missile for a year.
一年の間、だめだしを受けなかったせいだろう。
<38-6>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0016名無しなのに合格垢版2019/05/09(木) 19:06:18.64ID:ZUo290// He came back with a fresh eye, but with the same old black velvet blouse, and the first evening he spent in my studio we smoked cigarettes till the small hours.
<38-7>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0017名無しなのに合格垢版2019/05/09(木) 19:06:35.72ID:ZUo290// He had done no work himself, he had only got the eye; so the field was clear for the production of my little things.
the field was clear 視界は開けていた the production of my little things 私のちょっとした作品をとりだす行為
<38-8>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0018名無しなのに合格垢版2019/05/09(木) 19:06:50.68ID:ZUo290// He wanted to see what I had done for the Cheapside, but he was disappointed in the exhibition.
彼はチープサイド誌のために描いた絵を見たがったが、それを見てがっかりしたようだ。
<38-9>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0019名無しなのに合格垢版2019/05/09(木) 19:07:07.89ID:ZUo290// That at lest seemed the meaning of two or three comprehensive groans which, as he lounged on my big divan, on a folded leg, looking at my latest drawings, issued from his lips with the smoke of the cigarette.
<38-1>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章 0028名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:24:27.19ID:jCyMIp5D “What’s the matter with you?”
「きみこそどうした」と友人が言った。
<38-2>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 解説には、画家が、唸り声をあげる友人に「どうしたんだ」といったのにたいし、友人は画 家が描いた作品の出来栄えに「どうしたんだ」といった、みたいなことがかいてある。 0029名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:24:42.52ID:jCyMIp5D “Nothing save that I’m mystified.”
save that ・・であることをのぞいて ・・は別として I’m mystified 心が迷っている
「別にどうってことはないよ。とまどってるだけだ。」
<38-3>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0030名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:25:04.32ID:jCyMIp5D “You are indeed. You’re quite off the hinge. What’s the meaning of this new fad?”
off the hinge 蝶番が外れている → 調子がくるっている fad きまぐれ 一時的な流行
「ほんとにね。かなり調子が狂ってるよ。この新しい気まぐれはどういうことなんだい?」
<38-4>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 友人はbe mystified を迷っているととっている 0031名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:25:48.54ID:jCyMIp5D And he tossed me, with visible irreverence, a drawing in which I happened to have depicted both my majestic models.
toss ・・に物をほうる irreverence 軽視 不敬 不遜
そう言うと、彼は、あからさまに軽蔑した態度で、堂々とした夫妻を描いたデッサン をほってよこした。
<38-5>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0032名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:26:23.27ID:jCyMIp5D I asked if he didn’t think it good, and he replied that it struck him as execrable, given the sort of thing I had always represented myself to him as wishing to arrive at; but I let that pass, I was so anxious to see exactly what he meant.
strike O as C Oに・・・であるという感じを与える execrable のろわしい 実にひどい given ・・を考慮に入れると 本には前置詞と書かれている represented myself 主張した S represent O as C SがOが・・であるという、述べる arrive at 目標、理想などに到達する let that pass それを受け流した thatはexecrableという批評 anxious 切望する
<38-6>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0033名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:26:49.69ID:jCyMIp5D The two figures in the picture looked colossal, but I supposed this was not what he meant, inasmuch as, for aught he knew to the contrary, I might have been trying for that.
inasmuch as ・・・だから for aught he knew to the contrary もしかすると たぶん おそらく aughtはanythingと同じ意味、to the contraryがなくても同じ 元々の意味 彼がどんなに反対の事を知っていたにせよ I might have been trying for that わたしがそうしようと試みていたかもしれなかった thatは人物を巨大に描くこと
<38-7>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 因果関係の読み取りが少しむずかしかった。たぶん、こんな感じの意味だと思う。 普通サイズの人間を描くためなら、巨人サイズは違和感あるが、最初から巨人を描く目的な ら、巨人サイズは問題ない、作画の意図を後者にとれる可能性もあるわけだから、彼が問題 にしているのは、サイズの問題ではないだろう。 0034名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:27:54.48ID:jCyMIp5D I maintained that I was working exactly in the same way as when he last had done me the honour to commend me.
commend ・・をほめる
私は、この前ほめてもらったときの描き方とちょうど同じやり方で描いてるんだけどねと 主張した。
<38-8>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 友人のホーリーは絵画の技法を論じるタイプの批評家 0035名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:28:57.76ID:jCyMIp5D “Well, there’s a big hole somewhere,” he answered; “Wait a bit and I’ll discover it.”
「そうだな、どこか大きな欠陥がある。ちょっと待ってくれ、見つけるから」と彼は答えた。
<38-9>-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0036名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:29:12.97ID:jCyMIp5D I depended upon him to do so: where else was the fresh eye?
<38-10>-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 他のどこに新鮮な目があるか → 新鮮な目を持っている人はホーリーしかいない より上の訳のほうがコンテクストに合うらしい 0037名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:29:29.80ID:jCyMIp5D But he produced at last nothing more luminous than “I don’t know―I don’t like your types.”
produced 出した 提出した
しかし、結局、「分からないな―好みのタイプじゃない」という以上に明確なことは何も言 わなかった。
<38-11>------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0038名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:29:50.85ID:jCyMIp5D This was lame, for a critic who had never consented to discuss with me anything but the question of execution, the direction of strokes and the mystery of values.
lame 説明などが不十分な execution 絵の描き方 direction of strokes 絵筆の使い方 mystery of values 明暗の神秘
<38-12>-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- <38> 終了 ホーリーによる酷評。ただしホーリーは原因を理解できなかった。 結局、モナーク夫妻は、自分たちはほんものであることを売りにしているが、自分たちの自 負にもかかわらず、画家の作品を充実させることができないモデル、売れないモデルである らしい。残された唯一のプライドが傷つけられたりするのだろうか。物語はそろそろ終末へ と向かう。 0039名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:30:10.35ID:jCyMIp5D “In the drawings you’ve been looking at I think my types are very handsome.”
<39-2>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0041名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:30:48.28ID:jCyMIp5D “I’ve had a couple of new models.”
「2、3人、新しいモデルがいるんだ」
<39-3>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0042名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:31:54.59ID:jCyMIp5D “I see you have. They won’t do.”
「なるほどね。でも、彼らじゃや役に立たないね」
<39-4>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0043名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:32:25.48ID:jCyMIp5D “Are you very sure of that?”
<39-6>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0045名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:33:04.23ID:jCyMIp5D “You mean I am―for I ought to get round that.”
get round 乗り越える 克服する
「つまり、僕のことかい―だって、つまらなさを克服すべきは画家なんだし」
<39-7>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0046名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:33:19.19ID:jCyMIp5D “You can’t―with such people. Who are they?”
「いや無理だよ―こういう連中じゃ。誰なんだい?」
<39-8>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0047名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:33:38.03ID:jCyMIp5D I told him, as far as was necessary, and he declared, heartlessly; “Ce sont des gens qu'il faut mettre a la porte.”
“Ce sont des gens qu'il faut mettre a la porte.” そういう連中は門番でもやらせておけ ばいいんだ
<39-9>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0048名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:33:56.57ID:jCyMIp5D “You’ve never seen them; they’re awfully good,” I compassionately objected.
compassionately 同情的に
「まだ彼らに会ったことがないよね。本当に立派なんだよ」と私は夫妻に同情して抗議した。
<39-10>------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0049名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:34:25.50ID:jCyMIp5D ”Not seen them? Why, all this recent work of yours drops to pieces with them. It’s all I want to see of them.”
drops to pieces = go to pieces めちゃくちゃになる with them 連中と一緒に 連中のおかげで It’s all I want to see of them それだけ分かれば充分で、直接会う必要はない
<39-11>-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- drop (価値などが)下がる to pieces ひどく 徹底的に すっかり all I want to see of・・は以下の表現をもとに解釈した see a lot of・・ ・・によく会う see nothing of・・ ・・にちっとも会わない 0050名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:35:02.98ID:jCyMIp5D “No one else has said anything against it―the Cheapside people are pleased.”
「他にはだれも文句は言わなかったんだよ―チープサイドの連中は満足してるし」
<39-12>-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0051名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:35:45.40ID:jCyMIp5D “Everyone else in an ass, and the Cheapside people the biggest asses of all. Come, don’t pretend, at this time of day, to have pretty illusions about the public, especially about publishers and editors. It’s not for such animals you work―it’s for those who know, coloro che sanno; so keep straight for me if you can’t keep straight for yourself. There’s a certain sort of thing you tried for from the first―and a very good thing it is. But this twaddle isn’t in it.”
ass ばか 強情者 Come 間投詞 おい、きみ at this time of day 今さら、こんな時代に publishers and editors 前者は出版社の経営陣であり、後者は編集責任者 It’s not for such animals you work youの前にthatが省略されている animal 芸術の分からない人を大げさにけなして「あんな奴ら」といったもの coloro che sannno 分かる人 keep straight for me わたしのためにまっとうな道を進め try for ・・を得ようとする ・・に達しようとする twaddle くだらぬもの
<39-13>------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0052名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:36:21.13ID:jCyMIp5D When I talked with Hawley later about “Rutland Ramsay” and its possible successors he declared that I must get back into my boat again or I would go to the bottom.
successors 続編 get back into my boat again or I would go to the bottom. 元の船に戻れ、さもないと沈没だ
<39-14>-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0053名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 12:38:58.18ID:jCyMIp5D His voice in short was the voice of warning.
要するに警告だった。
<39-15>-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- <39> 終了 ホーリーは画家に、モナーク夫妻をモデルに使うことや挿絵の仕事はやめるべきだと助言している。 その真意はまだ明らかにされていない。ほんもの、となにか関係するのだろうか。 夫妻の前途は明るくなさそうではある 0054名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 19:05:24.27ID:jCyMIp5D I noted the warning, but I didn’t turn my friends out of doors.
turn out ・・を追い出す、解雇する
警告に留意はしたが、夫妻を追い出すことはしなかった。
<40-1>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章 0055名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 19:05:45.36ID:jCyMIp5D They bored me a good deal; but the very fact that they bored me admonished me not to sacrifice them―if there was anything to be done with them―simply to irritation.
admonish (ある行為を)要求する 命じる sacrifice them・・・simply to irritation ただ苛立ちの犠牲にする if there was anything to be done with them 彼らについて何かすべきであるにせよ もし何か彼らを生かすことがあれば
<40-2>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 好意的な私をboreさせるのなら、世間一般からは嫌悪されるに決まっている。だから私が 救ってやるしかない。という理屈らしい。ようは慈悲心だろう。 If there was anything 〜 は二通りに解釈でき、読者に検討をゆだねると記されている。 0056名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 19:06:01.83ID:jCyMIp5D As I look back at this phase they seem to me to have pervaded my life not a little.
pervaded my life わたしの生活にたっぷり入り込んでいた
この時期を振り返ってみると、夫妻は私の生活に大いに入り込んでいたようだ。
<40-3>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0057名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 19:06:21.23ID:jCyMIp5D I have a vision of them as most of the time in my studio, seated, against the wall, on an old velvet bench to be out of the way, and looking like a pair of patient courtiers in a royal ente-chamber.
out of the way 邪魔にならぬように courtiers in a royal ente-chamber 宮廷の控えの間の廷臣
<40-4>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0058名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 19:06:36.80ID:jCyMIp5D I am convinced that during the coldest weeks of the winter they held their ground because it saved them fire.
held their ground 我慢して一歩も動かなかった saved them fire 暖房費の節約になった
<40-5>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0059名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 19:06:59.22ID:jCyMIp5D Their newness was losing its gloss, and it was impossible not to feel that they were objects of charity.
彼らの新しさは、その光沢を失いつつあり、彼らを慈善の対象と感じざるをえなかった。
<40-6>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0060名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 19:07:15.54ID:jCyMIp5D Whenever Miss Churm arrived they went away, and after I was fairly launched in “Rutland Ramsay” Miss Churm arrived pretty often.
<40-7>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0061名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 19:07:36.36ID:jCyMIp5D They managed to express to me tacitly that they supposed I wanted her for the low life of the book, and I let them suppose it, since they had attempted to study the work―it was lying about the studio―without discovering that it dealt only with the highest circles.
tacitly それとなく for the low life of the book 本の中の下層階級の人たちを描くために study the work・・・without discovering 発見せずに書物を読もうとした → 読んでも発見できなかった the highest circles 最高の上流社交界
<40-8>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- <40> 終了 モナーク夫妻は画家にとってお荷物、負担、慈善の対象となっている。 0062名無しなのに合格垢版2019/05/10(金) 19:13:54.89ID:jCyMIp5D>>57 スペルミス ante- 0063名無しなのに合格垢版2019/05/11(土) 18:11:15.09ID:YXTcuCLB とりあえず全部読んで内容を把握 この作品は最後まで全訳する予定だが、次読む本は未定 簡単なレビューは最後に少しだけ書くかも 0064名無しなのに合格垢版2019/05/11(土) 18:19:24.34ID:YXTcuCLB 短編でも一冊読むとちょっとした爽快感はあったな 0065名無しなのに合格垢版2019/05/11(土) 21:23:02.04ID:YXTcuCLB They had dipped into the most brilliant of our novelists without deciphering many passages.
dipped into ざっと読んだ ちょっとのぞいた deciphering many passages 多くのページを判読、解読することなしに
彼らは、最も才能ある小説家の作品をちょっと読んでみたものの、あまり理解できなかった。
<41-1>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章 0066名無しなのに合格垢版2019/05/11(土) 21:23:35.93ID:YXTcuCLB I still took an hour from them now and again, in spite of Jack Hawley’s warning: it would be time enough to dismiss them, if dismissal should be necessary, when the rigour of the season was over.
took an hour from them 一時間モデルに使っていた。 now and again = sometimes if dismissal should be necessary 万一のshould
<41-2>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0067名無しなのに合格垢版2019/05/11(土) 21:23:49.42ID:YXTcuCLB Hawley had made their acquaintance―he had met them at my fireside―and thought them a ridiculous pair.
<41-3>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0068名無しなのに合格垢版2019/05/11(土) 21:24:19.04ID:YXTcuCLB Learning that he was a painter they tried to approach him, to show him too that they were the real thing; but he looked at them, across the big room, as if they were miles away: they were a compendium of everything that he most objected to in the social system of his country.
<41-4>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- あとの解説読んだのでより深く読めた気がするんだが 作者は上流中産階級にみられる因習的な思考や想像力の欠如などをきらっている ホーリーの意見は作者ジェイムズの意見であり、モナーク夫妻は、上流社交界に見られるも のを象徴した存在であろう。 The Real Thing に関して、作者の意見を代弁してそうなメッセージは最後のほう、<49>などにも出てくる 0069名無しなのに合格垢版2019/05/11(土) 21:24:53.39ID:YXTcuCLB Such people as that, all convention and patent-leather, with ejaculations that stopped conversation, had no business in a studio.
all convention and patent-leather 万事因習とエナメル革 ejaculations that stopped conversation 会話をやめるような急な叫び声 had no business 用はない
<41-5>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ejaculations 「あらまあ!」など、感心したり驚いたりするときに発する叫び声 0070名無しなのに合格垢版2019/05/11(土) 21:25:51.56ID:YXTcuCLB A studio was a place to learn to see, and how could you see through a pair of feather beds?
文章の難解さは★★★と★★★★の中間。文章はさほど難解ではないが、SFなので造語が多く、状況をつかみにくい可能性がある。 0073名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 02:41:54.22ID:NeVKDUlJ あ、「実践 英語のセンスを磨く」って言う本に収録されているやつを読んでるって事?一人で訳するのはキツいか 0074名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 08:40:12.43ID:smoKo5SW SFは 宇宙戦争 The War of the Worlds ぐらいは読んだことあるかな ラジオ版のやつ
Ender’s Gameって作品に関心があって、解説も先行訳もなくても正確に読んで訳せるほど 英語力あるなら是非やってほしい。自分には無理だと思う。 0075名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 12:39:44.22ID:smoKo5SW The main inconvenience I suffered at their hands was that, at first, I was shy of letting them discover how my artful little servant had begun to sit to me for “Rutland Ramsay.”
inconvenience 不自由 不快 at their hands 彼らと接触して was shy of ~ing 〜するのをためらった 尻込みした artful 上手な 巧妙な sit ポーズをとって座る
<42-1>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章 0076名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 12:40:02.11ID:smoKo5SW They knew that I had been odd enough (they were prepared by this time to allow oddity to artists,) to pick a foreign vagabond out of the streets, when I might have had a person with whiskers and credentials; but it was some time before they learned how high I rated his accomplishments.
were prepared to 〜 すすんで〜する allow oddity to artists 芸術家は奇妙だと了解する vagabond 放浪者 さすらい人 out of the streets 路上にいたのを whisker ほおひげ credential 資格 信用を保証するもの
<42-2>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 主題、芸術論と関係する 0077名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 12:40:52.66ID:smoKo5SW They found him in an attitude more than once, but they never doubted I was doing him as an organ-grinder.
<42-3>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0078名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 12:41:12.99ID:smoKo5SW They were several things they never guessed, and one of them was that for a striking scene in the novel, in which a footman briefly figured, it occurred to me to make use of Major Monarch as the menial.
<42-4>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0079名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 12:41:32.29ID:smoKo5SW I kept putting this off, I didn’t like to ask him to don the livery―besides the difficulty of finding a livery to fit him.
<42-5>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0080名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 12:42:02.28ID:smoKo5SW At last, one day late in the winter, when I was at work on the despised Oronte (he caught one’s idea in an instant), and was in the glow of feeling that I was going very straight, they came in, the Major and his wife, with their society laugh about nothing (there was less and less to laugh at), like country-callers―they always reminded me of that―who have walked across the park after church and are presently persuaded to stay to luncheon.
in the glow 燃えている 調子が出ている presently やがて persuaded to stay 留まるように勧められ
<42-6>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- <42> 終了 夫妻の場違い感が描かれていた。 0081名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 18:10:29.27ID:smoKo5SW Luncheon was over, but they could stay to tea―I knew they wanted it.
<43-1>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章 0082名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 18:10:43.71ID:smoKo5SW The fit was on me, however, and I couldn’t let my ardour cool and my work wait, with the fading daylight, while my model prepared it.
the fit was on me 気が乗っていた the fit 気分 ardour 情熱 with the fading daylight 光が弱まっていく状況で prepared it it = tea お茶の支度
<43-2>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0083名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 18:10:59.38ID:smoKo5SW So I asked Mrs. Monarch if she would mind laying it out―a request which, for an instant, brought all the blood to her face.
lay out 並べる 出す
それで、モナーク夫人にお茶の用意をお願いしたのだが、一瞬、全身の血が夫人の顔に上った。
<43-3>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0084名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 18:11:14.04ID:smoKo5SW Her eyes were on her husband’s for a second, and some mute telegraphy passed between them.
mute telegraphy 無言の意志の探り合い
夫と少し目を合わせ無言のやり取りをした。
<43-4>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0085名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 18:11:31.34ID:smoKo5SW Their folly was over the next instant; his cheerful shrewdness put an end to it.
cheerful shrewdness 明朗な賢明さ
次の瞬間には、彼らの愚行は消えていた。少佐の明朗なそつのなさが、それを終わらせたのだ。
<43-5>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0086名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 18:12:05.47ID:smoKo5SW So far from pitying their wounded pride, I must add, I was moved to give it as complete a lesson as I could.
pity ・・を気の毒に思う 同情する wounded 傷ついた move 人の気を動かす 人を動かして・・させる give it itはpride
彼らの自尊心が傷つくことを気の毒に思うどころか、妥協のない教訓を与えようという気 でいた。
<43-6>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0087名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 18:12:23.49ID:smoKo5SW They bustled about together and got out the cups and saucers and made the kettle boil.
bustle せかせか動き回る
夫妻は一緒にせかせか動き回り、カップと皿を取り出して湯を沸かした。
<43-7>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0088名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 18:12:59.90ID:smoKo5SW I know they felt as if they were waiting on my servant, and when the tea was prepared I said: “He’ll have a cup, please―he’s tired.”
<43-8>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0089名無しなのに合格垢版2019/05/12(日) 18:13:13.09ID:smoKo5SW Mrs. Monarch brought him one where he stood, and he took it from her as if he had been a gentleman at a party, squeezing a crush-hat with an elbow.
<43-9>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- <43> 終了 夫妻に給仕させた。この行為は、あとで多少報われる。 0090名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 12:39:35.77ID:QkE1idtR Then it came over me that she had made a great effort for me―made it with a kind of nobleness―and that I owed her a compensation.
<44-1>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章 0091名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 12:39:51.62ID:QkE1idtR Each time I saw her after this I wondered what the compensation could be.
このことがあってから、彼女にあうたびに、どんな埋め合わせをすべきか考えるようになっ た。
<44-2>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0092名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 12:40:08.25ID:QkE1idtR I couldn’t go on doing the wrong thing to oblige them.
to oblige them 二人を喜ばす、二人に親切にするべく
しかし、彼らに親切にするために間違ったことを続けるわけにもいかなかった。
<44-3>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0093名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 12:40:30.36ID:QkE1idtR Oh, it was the wrong thing, the stamp of the work for which they sat―Hawley was not the only person to say it now.
it = the wrong thing the stamp of the work 仕事の出来栄え 仕事の質
<44-4>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0094名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 12:40:45.59ID:QkE1idtR I sent in a large number of the drawings I had made for “Rutland Ramsay,” and I received a warning that was more to the point than Hawley’s.
<44-5>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0095名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 12:41:07.33ID:QkE1idtR The artistic adviser of the house for which I was working was of opinion that many of my illustrations were not what had been looked for.
the house for which I was working わたしが働いていた出版社 what had been looked for 期待されていたもの 期待値
出版社の美術顧問が、イラストの多くが期待外れという意見だったのだ。
<44-6>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0096名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 12:41:23.18ID:QkE1idtR Most of these illustrations were the subjects in which the Monarchs had figured.
こうしたイラストのほとんどはモナーク夫妻をモデルに使って描いた題材だった。
<44-7>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0097名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 12:41:39.53ID:QkE1idtR Without going into the question of what had been looked for, I saw at this rate I shouldn’t get the other books to do.
何を期待されたか聞かなくても、このままではシリーズの他の巻を任せてもらえないのだ と理解した。
<44-8>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0098名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 12:42:05.03ID:QkE1idtR I hurled myself in despair upon Miss Churm, I put her through all her paces.
失意に沈んだ私は、チャームに頼りっきりになり、彼女がもつ技量をすべて試すことにした。
<44-9>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- <44> 終了 モナーク夫妻をモデルに使えないことが決定的になった。 0099名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 20:18:23.19ID:QkE1idtR I not only adopted Oronte publicly as my hero, but one morning when the Major looked in to see if I didn’t require him to finish a figure for the Cheapside, for which he had begun to sit the week before, I told him that I had changed my mind―I would do the drawing from my man.
publicly 公然と おおっぴらに do the drawing from my man 下男を使って挿絵を描く
<45-1>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章 0100名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 20:18:43.01ID:QkE1idtR At this my visitor turned pale and stood looking at me.
少佐は真っ蒼になり、私を見て突っ立っていた。
<45-2>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0101名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 20:18:57.91ID:QkE1idtR “Is he your idea of an English gentleman?” he asked.
それから「彼があなたの考える英国紳士なのですか?」と言った。
<45-3>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0102名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 20:19:23.13ID:QkE1idtR I was disappointed, I was nervous, I wanted to get on with my work; so I replied with irritation: “Oh, my dear Major―I can’t be ruined for you!”
<45-4>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0103名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 20:19:39.98ID:QkE1idtR He stood another moment; then, without a word, he quitted the studio.
drew a long breath 深呼吸した
少佐はもう少しの間たっていたが、何も言わずにアトリエを後にした。
<45-5>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0104名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 20:19:56.11ID:QkE1idtR I drew a long breath when he was gone, for I said to myself that I shouldn’t see him again.
drew a ling breath 深呼吸した
彼が去って深呼吸した。もう彼に会うことはないと思ったからだ。
<45-6>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0105名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 20:20:14.67ID:QkE1idtR I had not told him definitely that I was in danger of having my work rejected, but I was vexed at his not having felt the catastrophe in the air, read with me the moral of our fruitless collaboration, the lesson that, in the deceptive atmosphere of art, even the highest respectability may fail of being plastic.
in the air 気配がある fail of being plastic 創造的であることができない plastic 形成力のある 造形力のある 創造力のある fail of できない
<45-7>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- <45> 終了 モナーク夫妻の失職 <45-7>は主題に関係する記述だと思われる。モナーク夫妻は、紳士として、少なくとも見た 感じはthe real thingであったが、芸術の世界では通用しなかった。もっと詳しく芸術論が 論じられているのかと思っていたが、全体を読んでみて、そうした箇所はそれほど多くはな いような印象を受けた。 0106名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 20:20:32.59ID:QkE1idtR I didn’t owe my friends money, but I did see them again.
モデルのお金は払ってあったのだが、ふたたび夫妻とあうことになった。
<46-1>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章 0107名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 20:20:47.77ID:QkE1idtR They re-appeared together, three days later, and under the circumstances there was something tragic in the fact.
under the circumstances 今の状況の下では
あれから三日後、夫妻一緒に姿を見せたのだが、こうした状況になって、何か悲劇的なもの があった。
<46-2>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0108名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 20:21:03.97ID:QkE1idtR It was a proof to me that they could find nothing else in life to do.
私には、他に何もすることを見つけられないことの証拠だと思われた。
<46-3>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0109名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 20:21:21.57ID:QkE1idtR They had threshed the matter out in a dismal conference―they had digested the bad news that they were not in for the series.
threshed the matter out 事態をとくと検討した dismal 憂鬱な had digested かみしめた not in for the series 全集に入らない
<46-4>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0110名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 20:21:57.38ID:QkE1idtR If they were not useful to me even for the Cheapside their function seemed difficult to determine, and I could only judge at first that they had come, forgiveingly, decorously, to take a last leave.
<46-5>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0111名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 20:22:19.25ID:QkE1idtR This made me rejoice in secret that I had little leisure for a scene; for I had placed both my other models in position together and I was pegging away at a drawing from which I hoped to derive glory.
<46-6>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0112名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 20:23:00.04ID:QkE1idtR It had been suggested by the passage in which Rutland Ramsay, drawing up a chair to Artemisia’s piano-stool, says extraordinary things to her while she ostensibly fingers out a difficult piece of music.
<46-7>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0113名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 20:23:15.67ID:QkE1idtR I had done Miss Churm at the piano before―it was an attitude in which she knew how to take on an absolutely poetic grace.
take on 帯びる an absolutely poetic grace 極めてロマンチックな上品さ poetic 詩的な 詩的に美しい
<46-8>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0114名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 20:24:00.92ID:QkE1idtR I wished the two figures to “compose” together, intensely, and my little Italian had entered perfectly into my conception.
肖像画を志す画家のもとに、財産を失った夫妻がやってくる。 本物の real な紳士淑女に見える彼らは、その点を売りにしてモデルに雇ってもらおうとするが、 この認識は、real が unreal より劣ることがありうるつむじまがりの法則に支配される芸術の世界では通用しなかった。
ある序文で、画家はモデルから得たヒントをもとに自分の創造力によって芸術品を完成させるのであって、 真のリアリズムは現実の単なる模写ではないと書いてあるらしい。物語はこの考えを具体的に表現したものだろう。 モナーク夫妻を通じて、画家が上流中産階級の創造力のなさ、多様性に欠けた因習的振る舞いに批判あるいは落胆するところがあるが、 こういったところの背景にも、芸術には型にはまることとは対極にある創造性、個性、多様性をかきたてるものがもとめられるという 考えが存在していると考えられる。 0116名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 22:49:40.50ID:QkE1idtR 芸術論としてはなんか平凡な、ありふれた考えのような気もするが、 心理描写の技法などが評価されたんだろうか。内容の面では個人的には それほどはまらなかった。 老人と海を読んだときも、あんまりだったけど、読み浅くて鑑賞できてないのか、 作品との相性がよくないかどっちかだろう。シェイクスピアはかなりはまったんだが・・・。 対訳本や原文と注釈が収録された注釈本が出てるけど、なんかいい本あるだろうか。 いちおう、行方本はもう一冊あるが、ヘンリージェイムズの作品を後半に含んでいるが、 動物農場あたりを読んだほうが楽しめるかもしれない。あるいは行方本のモームの短編のほうがいいんだろうか...。 0117名無しなのに合格垢版2019/05/13(月) 22:54:25.59ID:QkE1idtR 行方昭夫の英語関係の著作だと『実践 英語のセンスを磨く』がもっとも高レベルって書いてるから これが読めたなら、たぶん他の本も挫折せずに読めると思う まあたしかに英語のセンスを鍛えるうえでは役に立った。好き嫌いを別すると英語のセンスを高めるにはけっこういいと思う 0118名無しなのに合格垢版2019/05/14(火) 18:24:37.07ID:U0ix/9RB The pair were vividly before me, the piano had been pulled out; it was a charming picture of blended youth and murmured love, which I had only to catch and keep.
blended youth 双方の若さが混合 had only to catch and keep 捉えて保存しさえすればよかった
<47-1>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章 0119名無しなのに合格垢版2019/05/14(火) 18:24:53.16ID:U0ix/9RB My visitors stood and looked at it, and I was friendly to them over my shoulder.
モナーク夫妻はたったまま、じっと眺めていた。私は肩越しに会釈した。
<47-2>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Be動詞+形容詞で行為を表現することがあるらしい The nurse was kind tome ナースは親切にしてくれた 親切なことをしてくれた 0120名無しなのに合格垢版2019/05/14(火) 18:25:11.91ID:U0ix/9RB They made no response, but I was used to silent company and went on with my work, only a little disconcerted (even though exhilarated by the sense that this was at least the ideal thing), at not having got rid of
silent company 沈黙してる相棒 仲間 at least the ideal thing ともかくも理想的なこと
<47-3>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0121名無しなのに合格垢版2019/05/14(火) 18:25:45.85ID:U0ix/9RB Presently I heard Mrs. Monarch’s sweet voice beside, or rather above me: “I wish her hair was a little better done.”
<47-4>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0122名無しなのに合格垢版2019/05/14(火) 18:25:55.82ID:U0ix/9RB I looked up and she was staring with a strange fixedness at Miss Churm, whose back was turned to her.
fixedness 凝視
見ると、夫人は妙なまなざしで、背を向けたチャームをじっと見ていた。
<47-5>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0123名無しなのに合格垢版2019/05/14(火) 18:26:26.45ID:U0ix/9RB “Do you mind my just touching it?” she went on―a question which made me spring up for an instant, as with the instinctive fear she might do the young lady a harm.
<47-6>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- <47> 終了 再訪した夫妻の行動に対する画家の戸惑い。 夫妻の意図はすぐに判明する。 0124名無しなのに合格垢版2019/05/14(火) 18:26:50.35ID:U0ix/9RB But she quieted me with a glance I shall never forget―I confess I should like to have been able to paint that ―and went for a moment to my model.
<48-1>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章 0125名無しなのに合格垢版2019/05/14(火) 18:27:12.09ID:U0ix/9RB She spoke to her softly, laying a hand upon her shoulder and bending over her; and as the girl, understanding, gratefully assented, she disposed her rough curls, with a few quick passes, in such a way as to make Miss Churm’s head twice as charming.
disposed her rough curls 彼女の乱れていた巻き毛を整えた a few quick passes さっと数回なでつけて
<48-2>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0126名無しなのに合格垢版2019/05/14(火) 18:27:27.48ID:U0ix/9RB It was one of the most heroic personal services I have ever seen rendered.
heroic personal services 立派な個人的親切 render services 親切をなす cf. 演説をする make a speech わたしがこれまで聞いたことのあるもっとも面白い演説 the most interesting speech I have ever heard made
私が目撃した個人的な親切の中でももっとも高潔なもののひとつだった。
<48-3>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0127名無しなのに合格垢版2019/05/14(火) 18:27:49.55ID:U0ix/9RB Then Mrs. Monarch turned away with a low sigh and, looking about her as if for something to do, stooped to the floor with a noble humility and picked up a dirty rag that had dropped out of my paint-box.
<48-4>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- こうした行為が何なのかすぐ後でわかる。 0128名無しなのに合格垢版2019/05/14(火) 18:28:13.16ID:U0ix/9RB The Major meanwhile had also been looking for something to do and, wandering to the other end of the studio, saw before him my breakfast things, neglected, unremoved.
<48-5>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0129名無しなのに合格垢版2019/05/14(火) 18:29:02.16ID:U0ix/9RB “I say, can’t I be useful here?” he called out to me with an irrepressible quaver.
I say あのねえ irrepressible 抑えられない quaver 震えごえ
「あの、私が片づけてもかまいませんか?」と大きな声で私に尋ねた。抑えきれないふるえ 声だった。
<48-6>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- <48> 終了 雑用をする夫妻。 こうした行為には夫妻の覚悟があるが、画家は<49>でそれに気付く。 <50>で第4章終了 物語も終了 0130名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 08:19:44.74ID:e/01qQfC とあるゲームの英文なのですが 質問はここでいいでしょうか? in another moment Alice was through glass, and had jumped lightly dowh into the Looking-glass room. この訳が知りたいです お願いします 0131名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:45:06.00ID:wjN7bVLH In another moment Alice was through the glass, and had jumped lightly down into the Looking-glass room 次のしゅんかん、アリスは鏡を通りぬけて、ピョンッと鏡の国の部屋に飛びおりていました。
不思議の国のアリスは訳注書あったと思う たしか阪大の人が出してた あと別宮なんとかってひとも出してたけど、こっちは全編じゃないかな 0132名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:45:33.88ID:wjN7bVLH I assented with a laugh that I fear was awkward and for the next ten minutes, while I worked, I heard the light clatter of china and the tinkle of spoons and glass.
<49>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章 0133名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:45:47.41ID:wjN7bVLH Mrs. Monarch assisted her husband―they washed up my crockery, they put it away.
crockery 陶器
夫人も少佐を手伝い、二人で陶器を洗って片づけた。
<49-2>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0134名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:46:05.38ID:wjN7bVLH They wandered off into my little scullery, and I afterwards found that they had cleaned my knives and that my slender stock of plate had an unprecedented surface.
<49-3>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0135名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:46:23.99ID:wjN7bVLH When it came over me, the latent eloquence of what they were doing, I confess that my drawing was blurred for a moment―the picture swam.
it = the latent eloquence latent eloquent 潜んだ雄弁さ
夫妻の行動が雄弁に語ることを理解すると、少しの間、絵がぼやけ、ぐらぐらした。
<49-4>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0136名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:46:40.68ID:wjN7bVLH They had accepted their failure, but they couldn’t accept their fate.
彼らは企てに失敗したことを受け入れたのだが、破滅の運命を受け入れることはできなか ったのだ。
<49-5>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0137名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:46:54.89ID:wjN7bVLH They had bowed their heads in bewilderment to the perverse and cruel law in virtue of which the real thing could be so much less precious than the unreal; but they didn’t want to starve.
<49-6>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0138名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:47:38.04ID:wjN7bVLH If my servants were my models, my models might be my servants.
might 許可
使用人がモデルになるのであれば、モデルが使用人になっても良かったということだ。
<49-7>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- <49> 終了 夫妻は使用人、召使になる覚悟をしていた。 0139名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:48:18.83ID:wjN7bVLH They would reverse the parts―the others would sit for the ladies and gentlemen, and they would do the work.
役割を逆にする―ほかの人が紳士淑女のモデルをやり、自分たちは雑用をする。
<50>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 正確な解説、訳 わかり易い訳は → 実践 英語のセンスを磨く 第4章 0140名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:48:59.69ID:wjN7bVLH They would still be in the studio―it was an intense dumb appeal to me not to turn them out.
まだアトリエにとどまりたい―これが、追い出さないでほしいという私への暗黙の強いメッ セージだった。
<50-2>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0141名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:49:17.78ID:wjN7bVLH “Take us on,” they wanted to say―”we’ll do anything.”
「雇ってほしい。どんなことでもやるので。」、そういいたかったのだろう。
<50-3>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0142名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:49:31.99ID:wjN7bVLH When all this hung before me the afflatus vanished―my pencil dropped from my hand.
こうしたことが頭に浮かんでくると、霊感は消え、画筆は私の手から離れた。
<50-4>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0143名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:49:47.28ID:wjN7bVLH My sitting was spoiled and I got rid of my sitters, who were also evidently rather mystified and awestruck.
<50-5>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0144名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:50:48.00ID:wjN7bVLH Then, alone with the Major and his wife, I had a most uncomfortable moment.
それから、夫妻と私だけになり、非常に気まずかった。
<50-6>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0145名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:51:11.65ID:wjN7bVLH He put their prayer into a single sentence: “I say, you know―just let us do for you, can’t you?”
少佐は嘆願を一文に込め、「あの、先生のお世話をさせてもらえないでしょうか」といった。
<50-7>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0146名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:51:40.92ID:wjN7bVLH I couldn’t―it was dreadful to see them emptying my slops; but I pretended I could, to oblige them, for about a week.
<50-8>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0147名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:51:56.10ID:wjN7bVLH Then I gave them a sum of money to go away; and I never saw them again.
その後、一定額を払い仕事をやめてもらった。それ以来夫妻には一度も会うことはなかった。
<50-9>--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0148名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:52:11.64ID:wjN7bVLH I obtained the remaining books, but my friend Hawley repeats that Major and Mrs. Monarch did me a permanent harm, got me into a second-rate trick.
<50-10>------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0149名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:52:27.11ID:wjN7bVLH If it be true I am content to have paid the price―for the memory.
それが事実だとしても、代価を払ったことに満足している―夫妻との思い出として。
<50-11>-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- <50> 終了 The Real Thing 完 画家は無理をして夫妻に使用人をさせたあと、一定のお金をはらって契約を解消した。ホー リーとはちがい、夫妻との出会いは画家にとって後悔するような出会いではなかった。 0150名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 12:57:31.78ID:wjN7bVLH 感想などは>>115あたりにかいた よんでるひといたならおつかれ これで教養あるネイティブの読解力相当の力ががみにつくことはないが 原書講読の第一歩としては悪くない教材になってると思う 0151名無しなのに合格垢版2019/05/15(水) 13:00:47.99ID:wjN7bVLH The Real Thing の英文和訳