>>95
31.
The interest of the gods in human affairs is keen, and on the whole beneficent; but they
become angry if neglected, and punish rather the first they come upon than the actual
person who has offended them; their fury being blind when it is raised, though never
raised without reason. They will not punish with any less severity when people sin
against them from ignorance and without the chance of having had knowledge ; they
will take no excuses of this kind, but are even as the law, which assumes itself to be
known to every one.

神は人間の事柄に強い興味を持つが、概して恵み深い。しかし軽んじられると怒りだし、
怒らせた張本人ではなく最初に出会った人を罰する。神は理由もなく怒ることはないが、
怒り出すと見境がない。知識がないから罪を犯した場合でも、そしてそれが知識を得る機
会すらなかったのだとしても、同じように厳しく罰する。神はこういうことに関しては、
誰もが知っているとされている法を持ち出しても聞く耳を持とうとしない。

*知らずに罪を犯した場合でも、知っていて犯した場合と同じように厳しく罰する

*they will take no excuses of this kind, but are even as the law, which assumes itself to be known to every one.
この一文が謎。
.butが?でした。接続詞なのか関係代名詞なのか。。