英文和訳
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
みんなは英文の単語全部わかってるの?
構文取れても単語がわからなくて訳せないことが多いんだが。前後から類推するしかない感じ? 副詞ならガン無視する 形容詞名詞なら類推できることが多いからそうする 動詞がわからなかったら諦める この単語はこういう意味だって、初めて見てもなんとなくわかるものはあるじゃん
接頭辞とかのおかげで 単語帳やらなくてめっちゃ後悔してる
分からない単語に丸つけて長文読んだら丸だらけで草生えますよ 副詞 形容詞ならノリでわかるんだけど、
名詞 動詞はノリだと大変なことになるからなぁ…… >>8
大した支障はない
長い文で1文わからなくても意味わかるだろ 英文和訳は割と短文なんで、長文読解と違ってそういうところキツいっすよねー。 >>10
そう?
俺東工大しかやってないからそういう系わからんわ、すまん >>12
確かにそれはあると思います。
英語を勉強すればするほど、自分の国語力の無さを痛感します。 頭いい奴ほどノリで読む印象
かたすぎると構文とかにとらわれておかしな感じになる that節が目的語の動詞は思う言うわかるで訳しておけば近い意味になるからそういう技使って切り抜けてる技が使えない時は推測 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています