0031大空の名無しさん (ワッチョイ 6bc9-PabT)垢版2018/05/07(月) 04:14:04.95ID:6br6X2az0 意訳の言葉を足し過ぎると冗長になって、軍の通信っぽさが薄れる気がするから India…以降はわからんけど「ターゲットエリア南東で待機中、こちらチャーリー、HARM8基装備、…」とかでいいのでは?