X



◆ボードゲーム・カードゲーム総合◆ その226 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001NPCさん 転載ダメ©2ch.net (ペラペラ SD32-HfoQ)垢版2017/07/27(木) 01:00:59.06ID:I3mWKH5rD
!extend:checked:vvvvv:1000:512
次スレ立てる人は上記コマンドをコピペして2行同じ内容にしてください。

ドイツのボードゲームなど数多の「アナログゲーム」を中心としたボードゲーム・カードゲームについて建設的に語りましょう。

■荒らしが出没しますが触らないでください。特徴的なAAを使っている荒らしです。
連鎖あぼん設定をしている人もいますのでレスをすると巻き込まれることもあります。
■NGネーム推奨
◆SkatoroX82

■AAは基本的に禁止です。会話の流れ上簡易的な図で説明したりする場合を除いて使わないでください。

◇関連スレ
関連する話題について深く語りたいときは以下の専用スレも活用してください。
1人用・1人プレイ可能ボードゲーム Part2 [無断転載禁止]c2ch.net
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1460870270/
◆2人用ボードゲーム専用スレ 11◆ [無断転載禁止 ]c2ch.net
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1489757847/
App Storeゲーム総合スレ Part179 [無断転載禁止]c2ch.net
http://matsuri.2ch.net/test/read.cgi/iPhone/1489229994/
■同人ボードゲーム・カードゲームを語るスレ■20 [無断転載禁止](c)2ch.net
http://medaka.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1498071981/
卓上ゲーム★裏話・噂話 36(IP非表示強制コテハン) [無断転載禁止 ](c)2ch.net
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1487401821/
◆ボードゲーム・カードゲームをオンラインで◆
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1069644527/
愚痴を吐いてスッキリするスレ24 [無断転載禁止 ]c2ch.net
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1490964980/
【前スレ】
◆ボードゲーム・カードゲーム総合◆ その225
http://medaka.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1498575240/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured
0503NPCさん (ワッチョイ 3323-W16a)垢版2017/08/11(金) 18:43:51.50ID:6I9l479/0
ルールブックに
「自分のプレイヤーボード上のマスからディスクが取り除かれている場合、1枚につき3将利点を獲得します」
ってあるんだけどこれ自体が間違ってるのかな
0505NPCさん (ワッチョイ 67a5-FGlo)垢版2017/08/11(金) 19:13:12.82ID:/KbhvVzJ0
>>503
BGGにあがってた英語マニュアルはclear this disc spaceの時って文から移動力マスに矢印があるから、対象はそのマスだけ、それ以外は無視って事。
またアークライトの誤訳ってことで確定ですね
0506NPCさん (ワッチョイ 3741-2+aX)垢版2017/08/11(金) 19:16:02.90ID:UlXZmbD60
>>502
ああ、それか、ありがとう
海外から取り寄せたやつで英語ルールでやってたから間違わずに済んだかな
アークライトはちょっとなぁ・・・
0509NPCさん (スッップ Sdba-2+aX)垢版2017/08/11(金) 19:33:38.10ID:eOMcDH+Ad
アークライトの製品は日本語版でもbggの英語ルールとあれば日本語ルールを読むことにした
まあつまりアークライトの買うくらいなら英語版とかドイツ語版とか買うって話になるんだが
0512NPCさん (ワッチョイ 63a6-1kcq)垢版2017/08/11(金) 19:55:31.49ID:fgi4oAG10
クトゥルフウォーズそこそこ言語依存あるから、誤訳の所為でゲームが変わる可能性もあるからな…
ゾンPさん和訳公開続けてくれないだろうか
0513NPCさん (スッップ Sdba-i8g4)垢版2017/08/11(金) 19:55:48.42ID:0rM0d5DTd
パスファインダー・カードゲーム(Pathfinder)はもっと誤訳が増える予定なんだぜ。しかもアークライト独自の変な日本語宛ててくるぜ。
0514NPCさん (ワッチョイ 63a6-1kcq)垢版2017/08/11(金) 20:25:18.37ID:fgi4oAG10
パスファインダーは追加のシナリオが本編なんだがちゃんと出るんだろうか…
文字通りの本編なんだけど
コアセットには序章までしか入ってないからな…
0515NPCさん (ガラプー KKe7-DK00)垢版2017/08/11(金) 20:38:18.64ID:tYn1DuXyK
この流れなら言える
レッドノーベンバーの破滅トラックの所のアークライト訳はひどかったな

原文…真ん中の☆を超えても、一番左まで戻せると明確に書いてある
添付された日本語訳…どっちとも取れる表現
完全日本語版…真ん中を超えたら、もう戻せないと明確化

どうしてこうなった
0516NPCさん (ワッチョイ 67a5-FGlo)垢版2017/08/11(金) 20:45:16.69ID:/KbhvVzJ0
それならオルレアンの家が一番多いプレイヤーが人チップ総取りもひどかった。
みんなからクソゲー扱いされて速攻売って後悔した記憶がある
0521NPCさん (ワッチョイ 9a0c-APHb)垢版2017/08/11(金) 22:11:08.54ID:UBJA40E20
パスファインダーは本家からミスの量が尋常じゃないからな

これ剣のタイプ無いけど剣じゃ無いん?
公式「剣つけ忘れたわ。エラッタのとこに追加しとく」
おk
みたいな会話が頻繁にされてるからな
0523NPCさん (ワッチョイ 9a5e-GhmH)垢版2017/08/11(金) 22:31:34.46ID:1QVIH61y0
オルレアンはメインボードからアイテムとれるみたいな訳だったから同じメインボードなら倉庫より地図からとった方がいいじゃん、ってなって地図ががらがらになって誰も移動しなかった思い出
0524NPCさん (ワッチョイ 67a5-FGlo)垢版2017/08/11(金) 22:32:32.18ID:/KbhvVzJ0
>>520
アークライトの商品紹介のオルレアンのページにエラッタ情報が載っているから確認してみ。ア然とするから

あと、アルケミストの冒険者に薬を売るところもゲーム変わるくらいルール違うからビックリ
0526NPCさん (ワッチョイ 8b11-squ0)垢版2017/08/11(金) 22:42:40.86ID:ZTxCSGjs0
この流れでGWTのルールについて質問するけど
「プレイボードのマスに配置されているディスクを取り除くとき、そのマスに対応するアクションを実行することができます。」
ってあるけどこれはあってるの?

アークライトの9ページなんだが、ここ以外でふれてる所ないので不安になった。
0527NPCさん (ワッチョイ 67a5-FGlo)垢版2017/08/11(金) 22:50:24.90ID:/KbhvVzJ0
>>526
ツイッターでそれは誤訳だろうって指摘をみたよ。原文ではunlock its abilityだからシングルアクションやダブルアクションでそのアクションを使えるようになるってことで、
それもアークライトの誤訳ですね
0528NPCさん (ワッチョイ 67a5-FGlo)垢版2017/08/11(金) 22:53:30.84ID:/KbhvVzJ0
あとついでに、本当は建物建てらるのはどこでもOKだし、一時証明書の例の数字もまちがているからね
ホントボロボロだよね
0529NPCさん (ワッチョイ 3741-2+aX)垢版2017/08/11(金) 22:54:13.35ID:UlXZmbD60
アークライト訳を見たことないんだが、プレイボードってのは自分のボードのこと?
ディスク取るときに実行できるアクションなんてなくない?
0534NPCさん (ワッチョイ 4e06-Opwn)垢版2017/08/11(金) 23:17:41.51ID:ncyhsiF40
アンドールの伝説をシナリオ3までプレイしてみて、皆楽しんでるんだけど、拡張を
買うべき?
なんか結構いろいろあって、どれから買えばいいか解らん。。。
0535NPCさん (ワッチョイ 67a5-FGlo)垢版2017/08/11(金) 23:19:52.96ID:/KbhvVzJ0
ワイナリーの四季は、最初英語版買ったけど僕はイマイチ合わなくて日本語版の買い直ししなかったんでわからないなー。すまぬ
0537NPCさん (ワッチョイ 5b4f-gRGx)垢版2017/08/11(金) 23:30:56.37ID:5gBN0Qk50
ワイナリーの通販分もう捌けそう?ロロステで買った直後に売り切れてたわ
0540NPCさん (ワッチョイ 9748-W16a)垢版2017/08/12(土) 00:23:08.44ID:Y6t9KUQH0
>>534
買うなら発売順でいい
星の盾で追加シナリオ
北方は拡張っていうか続編
新勇者はキャラ追加とか難易度調整キット。これはプレイ環境に応じてお好みで
0543NPCさん (ワッチョイ a323-i/L2)垢版2017/08/12(土) 00:42:33.24ID:wWp/WvNM0
ゲームの作者はこの現状知ってんのかな
誤訳されたら自分らが作ったゲームがつまらんと思われたり魅力が伝わらんかったりするのにさ
誤訳連発してるようなところに任せられんってなって欲しいわ
0548NPCさん (スップ Sd5a-i8g4)垢版2017/08/12(土) 07:35:04.78ID:LgR9cRHHd
自分で見直し添削して誤訳が増えたのか、
添削する担当として、頭の中が基本的に誤訳(エラッタ)の人間がいるダメな会社なのか。

問題はそのどっちか、だな。
0549NPCさん (ワッチョイ 97f3-LplM)垢版2017/08/12(土) 08:11:23.90ID:6b+NRoFG0
誤訳はさ、なくならないかもしれないからある程度しかたないところあるけどさ……
エラッタすぐ出さないのはほんとやめてくれよ、正しいルールで遊びたいんだよ

でも、カードやボードの誤訳は少しでもあってほしくないので、このチェック体制だと今後出るのが不安になるなあ
0550NPCさん (ワッチョイ 63a6-1kcq)垢版2017/08/12(土) 08:15:19.27ID:x6pf7L1i0
責められるべきはアークライトの品質管理体制だろ
翻訳者が責められる筋の話じゃないよ
粗製濫造と言われても仕方がない
0551NPCさん (ワッチョイ 3741-2+aX)垢版2017/08/12(土) 08:29:58.78ID:0J41+3Xg0
誤訳はなくならないだろうけどさ、程度ってもんがあるだろ
bggに無償であがってる翻訳なんて、個人が訳してそのまま上げてるんだぞ
翻訳者本人の質を問われても仕方ないだろ、金もらってんのにお粗末すぎる
0553NPCさん (ササクッテロル Spbb-1kcq)垢版2017/08/12(土) 08:51:56.29ID:AjDANCp/p
だからさ、そういう翻訳者を選んだのも、こんな有様で販売することを決めたのも全部アークライトでしょ?
翻訳者はベストを尽くしてこんなだったのかもしれないじゃん?
そんなの責めても次があるとは限らないじゃない?
でもアークライトは今のアークライトである限り次々とゲームがこの有様で出てくるんだよ(´Д` )
0555NPCさん (ワッチョイ 67a5-FGlo)垢版2017/08/12(土) 08:56:58.51ID:bDHVAbEq0
>>553
アークライトがダメなところは
入稿から1年もほったらかしにした挙句にろくにチェックせずに販売した事かな
翻訳もダメだが、一回プレイすればすぐにおかしいところは見つかるのにな
社内にボドゲプレイヤーがいないんじゃない?
0557NPCさん (ワッチョイ 97f3-LplM)垢版2017/08/12(土) 09:33:41.58ID:6b+NRoFG0
クトゥルフウォーズ買うか迷う。今のクオリティだと深刻なエラッタありそうで嫌だし……
時期的にそんな変わらんだろうし一般発売したMassive Darkness買うほうが無難かな?
GENCONで新作もでてくるだろうからクトゥルフもMassiveも見送るのも手かなあ……
0559NPCさん (ワッチョイ 4ee3-9KDY)垢版2017/08/12(土) 10:27:49.81ID:QkfGnw/L0
GWT 誤訳的なトコ一覧

・P8 プレイ例の足し算がおかしい 
そもそも原文では「If she owned one station master tile 〜」なので
「もし彼(女)が永続証明書を持っていたなら〜」となる

・P9 
プレイヤーボードのディスクを取り除くとき、そのマスに対応するアクションを実行することができます。
By clearing a disc space of its disc this way, you unlock its ability
明確なる誤訳 グーグル先生だってこう訳す
「このようにディスクのディスクスペースをクリアすることにより、あなたはその能力を解きます」

・P11 私有建物の建設
この手番中に牧場主が移動した経路上にある何れかの空いている〜
place it onto any empty building space on the trail
on the trailを移動した経路上ってのはさすがにね。
スペースAにこのアクションタイルが置かれたら建物が一切建ちませんw
タイトルもな〜。「Place one of your private building tiles」なので「配置」として欲しいところ。

P16 勝利点計算 10番目 
1枚につき3勝利点
if she managed to clear this disc space during the game
どこに「1枚につき」という文章があるのか謎。
「ゲーム中にこのディスクスペースをクリアすると〜」でいいじゃん

他 スタートプレイヤー ではなくなぜか「親」。意味不明

まだありそう
0561NPCさん (ワッチョイ df1c-wCz4)垢版2017/08/12(土) 10:48:22.44ID:zf+BJchE0
誤訳のまとめサイトとかあるといいのね


それより盆で暇だからボードゲームカフェにいってみたいんだけど
名古屋で一人でいっても遊びるところはほわっとだけ?
何箇所かあるようにみえたけどなんか思ってたのと違う感じのところばっかりだった
0562NPCさん (ワッチョイ f32f-TGPa)垢版2017/08/12(土) 11:36:44.23ID:6UIDTrMS0
翻訳する時って先行訳確認して参考にしないか普通。。。
間違いも減らせるし労力も少なくなる
言っちゃあれだけど、ゲームフリークでエラッタもすぐ自己申告する評価の高い永峯訳を参照したらぶっちゃけ自分の仕事楽になるじゃん
バカで要領が悪いんだね担当者は
0563NPCさん (ワッチョイ 97f3-LplM)垢版2017/08/12(土) 11:59:06.70ID:6b+NRoFG0
>>562
商売なんだから、個人の先行訳を勝手に参考にしているのバレたらやばいと思う。
もし先行訳を参考にした結果、同じ訳間違いかなにかしてそれが判明したときの致命さを考えれば、
そんなことできないししないのは当たり前だと思うんだが。
0565NPCさん (ワッチョイ f32f-TGPa)垢版2017/08/12(土) 12:21:12.27ID:6UIDTrMS0
いや、こちらの書き方も悪かったな
パクって単純な翻訳作業の手間を省けと言ってるわけじゃないよ
あくまで通常の翻訳を行って、
よりよくブラッシュアップしてく段階で
一定の評価がある先行訳を参考にしない手はないだろうということ

あと実際ルールブック訳した経験ある奴はわかると思うけど、
いきなり一行目からベタに訳さないんだよね
素読みしてある程度理解してから取りかかる
その場合もし先行訳あるなら俺はそれも原文と併せて読むよ、そっちのが楽だし
間違いに気づきやすいし
基本的によいことしかない
GWTの訳はネイティヴの人だから必要ないと思ったんだろうけど
0568NPCさん (ワッチョイ 97f3-LplM)垢版2017/08/12(土) 12:30:52.33ID:6b+NRoFG0
例えば、GWTのアークライト訳が先行訳だったとするよね?
で、アークライト訳はありえないミスしてるけどそれを先行訳として参考にして、
同じミスの訳をしたら今の騒ぎどころじゃない事態になるんだけど、そのリスクを考えたらありえないのは判るでしょ?
先行訳のせいで思わぬ思い込みしてそういうミスする可能性も低くないしね、だからそれはできないって話。
0571NPCさん (ワッチョイ f32f-TGPa)垢版2017/08/12(土) 12:37:44.70ID:6UIDTrMS0
商業翻訳で先行訳に一切目を通さないって
逆に不誠実だと言われるんだが

アークライトが先行訳だとして、
出てすぐこんなにユーザーレベルで
エラッタ出てるんだから
参考にするにしてもそれなりの参考の仕方にするに決まってんだろ

意味のない仮定はしないようにな
0572NPCさん (ワッチョイ a3ab-hDk8)垢版2017/08/12(土) 12:44:19.82ID:uJfuBWg/0
>>560
訳者だけの責任、しかも人種のせいにするなよ。
外人だから正確に訳せないと考えるなら添削体制でしっかり手当てすることもできる。
だが実際は直るどころか添削で誤訳増やす始末(Twitterが事実とするなら)。
品質管理の体制の問題なんだよ
0573NPCさん (ワッチョイ 3741-2+aX)垢版2017/08/12(土) 12:50:14.05ID:0J41+3Xg0
ルールブックなんて真実はいつも1つで変えられるところなんて言い回しレベルなんだから
先行が出てればじゃんじゃん参考にしていいと思うわ
0574NPCさん (ワッチョイ 3741-2+aX)垢版2017/08/12(土) 12:57:37.01ID:0J41+3Xg0
>>572
人種というか母国語は関係あると思うぞ
外人だからってなんで余計なコストかけなきゃならないんだよ
アークライトから話を持ち込んだにせよ、本人が手を挙げたにせよ、金が絡む話である以上、
プロとして越えなきゃならないレベルはあるだろ
母国語が違うので日本人レベルで訳せません、あとは添削でお願いしますってやつは日本で出回る製品の日本語訳なんてすべきじゃない

が、そもそもアークライトの品質管理体制がずさんなのは同意する
明らかに受け取った訳でテストプレイもしてないし、訳があってるかの確認もしてなさそうだしな
0575NPCさん (ササクッテロロ Spbb-vO17)垢版2017/08/12(土) 13:07:30.28ID:Tw/2vfDdp
実際母語への翻訳と母語からの翻訳では後者の方が遥かに難易度高いだろうしねー
この訳者の場合、トワストの誤訳を指摘した時に限定戦争って言葉を知らなかったりとかもあったし
普段使う言葉ではないけどそういう知識の漏れって後天的に学んだ言語だとかなり多くなるだろうしね
辞書で引いてもそれを使えるかっていうとまた別の話だし
0576NPCさん (ワッチョイ 9748-W16a)垢版2017/08/12(土) 13:20:24.27ID:Y6t9KUQH0
英語を日本人にとって違和感ない日本語に訳すのはいけるけど
日本語を欧米人にとって違和感ない英語にするのはだいぶハードル上がるもんな
0577NPCさん (ワッチョイ 63fb-KsLg)垢版2017/08/12(土) 13:31:09.05ID:t+InrU280
何かあったとき、一番パクリガーパクリガー言うお前らが
先行の無償有志訳参照しろって
時限爆弾投げつけてる様にしか見えんなー
0580NPCさん (ワッチョイ 9748-W16a)垢版2017/08/12(土) 13:41:42.15ID:Y6t9KUQH0
なまじルールを熟知してると
ルルブに書いてなくても気に留めないって罠はありがち
企業がそんなことしてるのはお粗末極まりないが
0581NPCさん (ワッチョイ 5b31-Md+C)垢版2017/08/12(土) 13:43:14.31ID:cWZJUm9s0
>>568
原文も見ずに丸々コピーしてたらそんな馬鹿な事にもなるだろうが
参考にするというなら、原文と合わせて確認しつつ自分の翻訳に落とし込むなり
自分の翻訳と付き合わせて、食い違う所があれば原文共々見返すなりするだろ
0583NPCさん (ワッチョイ 0e91-xfFH)垢版2017/08/12(土) 14:08:18.91ID:dhdtevds0
日本で翻訳・発売された中で最も複雑なボードゲームのひとつ、空戦マッハの戦いの翻訳とかかなり大変だったろうな
全96ページの専門用語だらけのルールブックを翻訳して、1ターンあたり2秒の細密すぎるテストプレイを繰り返した上に日本版オリジナルのシナリオを作ったとか21世紀人から見ると奇跡のレベル
0585NPCさん (ワッチョイ 0e23-9EEu)垢版2017/08/12(土) 14:42:28.43ID:v38T8t8B0
>>583
空戦マッハ、懐かしいw 進路変更するだけで、すげぇ大変だったな。
結局ゲーム内容はクソだったけどリヒトホーフェンの方がよほどたくさん遊んだw
0587NPCさん (ワッチョイ 2723-i6p0)垢版2017/08/12(土) 17:47:47.08ID:M000f4Ek0
先行訳があるルールを訳さなければならなくなったら、自分なら先に先行訳は読まないな。訳語の選択やルール解釈が引っ張られるから。自分の訳が終わってから照らし合わせてチェックしたいとこだけど、納期があったら厳しいかもね。
0588NPCさん (ワッチョイ ba1a-6KBD)垢版2017/08/12(土) 17:57:32.56ID:yVy1mZnh0
Clank!のルールでわからない点があります。
ご存知の方、教えていただけないでしょうか。

アーティファクトを持ってダンジョンから脱出したプレイヤーは
全員Mastery Token(20点)をもらうことができると理解しています。
それを達成できなかったプレイヤーは脱落してしまうので、
生き残ったプレイヤーは全員Mastery Tokenを持っています。
するとMastery Tokenの20点の意味がないのではないでしょうか。
複数回ゲームをした場合に合計点で差をつけるためでしょうか。
私の理解に間違いがあればご指摘ください。
よろしくお願いいたします。
0590NPCさん (オッペケ Srbb-xvlo)垢版2017/08/12(土) 18:07:25.88ID:eXzbE3k7r
チケライ拡張のメリクリン以外で買うなら何がいい?
0593NPCさん (ワッチョイ a3ab-hDk8)垢版2017/08/12(土) 19:00:19.01ID:uJfuBWg/0
>>574
わかってるよ、だから人種を背景にしたレッテル貼りも擁護も不要、訳が良い悪いだけで判断すべき、って言ってるの。
そもそも会社から出た以上誤訳は会社の責任であって、訳者に責任おしつけちゃいかんでしょ。
その上で、品質管理すべき側が「外人だから心配」と考えるのなら添削で回避する手はあるだろって出したんだわ。
0594NPCさん (ワッチョイ 8b11-yW5B)垢版2017/08/12(土) 19:34:20.61ID:VyEazBBi0
添削せずにすむ翻訳者がいるならそっち使った方がいいな
添削で勝手に誤訳されたという言い分を信じるにしても
元訳が合ってたか、読みやすかったかは未知数だし
正直、クランクのカード訳みる限りあんまり……
0595NPCさん (ワッチョイ 1baa-aEKd)垢版2017/08/12(土) 20:35:17.18ID:X6PZ9hrO0
最近渋めなテーマのゲームが多かったんで派手なテーマで盛り上がりそうなやつが欲しいんだけど
コルトエクスプレスと新キングオブトーキョーだったらどっちがオススメ?
それか他に5人までできるやつでオススメあったら教えて欲しい
0596NPCさん (ワッチョイ df4e-uUfX)垢版2017/08/12(土) 21:02:09.77ID:gbUWZgIi0
合コンとかで盛り上がりそうなチャラい感じのゲームを教えてください。
ざっと調べた感じではクイズいいセン恋愛編は候補
0597NPCさん (ワッチョイ f36d-OCgc)垢版2017/08/12(土) 21:20:42.88ID:YLpyqCh70
>>596
じゃあ、それ。
あのな
盛り上がるかどうかなんてゲームじゃなくてインストするやつの人望だよ
俺ならワレスの蒸気の時代でも盛り上げれるわ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況