【魔道祖師】墨香銅臭総合 二章
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
!extend:checked:vvvvv:1000:512
墨香銅臭総合スレです
中国の小説家、墨香銅臭による小説&その作品のメディア展開作品について語るスレです
前スレ
魔道祖師総合
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/cartoon/1601039665/
【魔道祖師】墨香銅臭総合
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/cartoon/1617321335/
■スレルール
・実写ドラマ「陳情令」シリーズについての話題は、下記記載の別スレッドにてお願いします
・公式以外の原作翻訳の掲載、それらの話題などの書き込みは、著作権に関わる可能性がありますので禁止です
・煽りや荒らし、情勢政治などの話題はスルー
■関連スレ
【中国ドラマ】陳情令 THE UNTAMED【WOWOW】第四章
https://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/4sama/1620654872/
魔道祖師 第3話
https://rosie.5ch.net/test/read.cgi/anime/1618917667/
■書籍情報(繁体字版と日本語版情報のみ)
・人渣反派自救系統:全3巻(繁体字版)
・魔道祖師:全4巻+番外集(繁体字版)(日本語版2021年5月〜順次発売・全4巻)
・天官賜福:2巻(繁体字版・以下続刊)
■メディア展開情報(タイトル変更されたものは改題表記)
・人渣反派自救系統
アニメ:穿書自救指南(改題)
・魔道祖師
アニメ(日本語吹き替え版放送あり)
ラジオドラマ
漫画:赤笛雲琴記(改題)
実写ドラマ:陳情令(改題)
・天官賜福
アニメ
ラジオドラマ
漫画
実写ドラマ:(配信日未定)
■繁体字版の原作小説および正規品グッズ購入方法
ステラワース、アニメイト、ジュンク堂、紀伊国屋、その他代理購入輸入店など
海賊版回避のため正規ルートで入荷している企業からの購入推奨
オークション、フリマアプリなどは非推奨
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:: EXT was configured 荒らし対策の為ワッチョイ有で立てました
テンプレ等はコピペしたので不備があったらすみません >>1
スレ乙
あっちも荒らしがひどいからこっちでいいのかな
あのままだと書けずに埋まっちゃうしね とりあえずスレタイそのまま様子見かな
墨香銅臭に反応botで来ていたとしたら
アニメ板の魔道祖師でレスした内容の
魔道祖師総合に戻して
1のテンプレで他作品OKとbot回避に経緯記載かな ネタバレかなと思ったのでこっちに人戻ってくるように
賑やかしとして温寧大根ネタ詳細
アニメだと魏嬰が乱葬崗に落ちてから復活して復讐までの断片しか今のところ描かれてないので
今後の回想交じりの尺に入るか分からないけど
ドラマだと乱葬崗で生き延びる期間温氏の戦いに関わってない生き残り温氏達
(名字が同じ奴は根絶やし思想に巻き込まれた層)と農作したり村作り期間があるので大根売り温寧はそこの部分
土気色ではあるけど血管隠して魏嬰がお供として街中に連れだしたりはする
存在感が薄いのかよく子供とかに道塞がれたり巻き込まれる
原作基準ラジオドラマ・尺早いアニメ・脚本肉付けドラマとちょいちょい設定が違う所を取り入れてファンアートする人は多いので
1つのメディア視聴だけだとそこのネタどこであったっけ見落としてた?となりがちな作品だとは思う 大根ネタじゃないけど温寧大好きだから少し乗っかろう
ドラマは温情を”大写し”に改変しているので
重要なキャラ弟に関しても少し違ってくるよね
幼少期舞天女に霊識の一部を食され以後コミュ障・理解力難設定とか
ドラマ・原作はあるけどアニメはなさそう
元々完全には死亡してはいなかった風にドラマ魏無羨も「生魂」で自らも言ってたけど
釘から解放された後は普通に感情もあったし
馴染みのない”魂魄の考え”が自分にはよく理解できてないのか
温寧が傀儡(ドラマ)なのか活屍(原作)なのかもよくわからない
不思議な存在
その鎖魂釘(原)刺顱釘(ド)の登場もアニメでは未知数だしね
アニメはどこまで温寧を描いてくれるのかな
ただ魏嬰大好き
生来の真面目で義理堅く優しい青年である事は共通事項だね >>7
復讐って温氏への?だったらドラマもアニメ程度の描写だよ
落とされた後どうやって生き延びたか詳細はなし
生き残り温氏たちとほのぼの貧乏生活してたのは温氏復讐後〜不夜天の悲劇直前まで… アニメから入って、最近陳情令を完走しました
ググってみたら、アニメもドラマも小説も、それぞれ設定やストーリーが少しずつ違うみたいだね
小説予約したから楽しみだけど、翻訳上手いといいなあ 原作は本当に楽しみ〜到着まで半月ちょっとでワクワク
天官賜福
最初え?って思った三郎の声が思ったよりハマってるね
旬を外して中堅どころを当てたのは意気込みがあるのかな
祖師もメイン2人はそんな感じだったもんね
羨雲編が終わった直後でロスを感じる隙なく味わえるの最高 日本語吹き替えのキャスティング見ると向こうのプロデューサーがどのへんの時期の日本アニメに影響受けたかが手にとるように分かるw いきなり荒らされててびびりました
小説発売まであと2週間! 台湾版、抜けてたぶん買ってきて4巻揃った。
日本語版でたら読み比べてみようとおもう。 二次だと、忘羨の二人が竜と九尾の狐でかかれてるの良く見るんだけど、何か由来があるのかな? >>15
そういうグッズが公式から出たってどっかで見たような
あのネタ見飽きたわ 原作買うつもりなんだけどヤってる描写とかあるのかな
あっちの国のBLってどの程度のものなのか想像つかないんだよね 普段BL読まない私は、そのあたりの描写でおおう…ってなった。
しっかりヤッてた。それも長い… >>15
本国のショップでグッズを期間内に◯元以上購入するとおまけで貰えた
龍が狐キャッチしようとしてる構図のアクスタのイラストが元ネタと教えてもらった
公式パロ?みたいなポジションなのと
日本だと龍神と生贄ネタみたく親しみやすいからか根付いているのかと
個人的には原始人パロの元ネタがこれと同じくグッズからなのか
どっかの二次創作から三次創作されてるのか気になる なるほど、公式ネタか
ありがとー
ドラマとアニメしかみてないから、小説でどのあたりからラブありなのか楽しみ 原作小説は視点が全て主人公のみで書かれているんでしょうか?
番外や閑話などを設けて琴の人が本編のその時どう思っていたかなどの補完はありますか? >>18
翻訳で短く削られたりしないんだろうかw
長くても構わないんだけど原作に忠実に訳してほしいわ
翻訳によってはイメージや内容変わったりするみたいだし >>22
前半と後半矛盾してない?
やってるところ短く削った時点で原作に忠実じゃなくなると思うんだけど
がっつりやってるの小冊子になる予定の番外編だから苦手な人は読まなきゃいいよ >>23
短く削れって意味じゃないよ
原作が長いなら長いままでいいのに、翻訳者が勝手に削ったりしないか気になって >>24
大丈夫、ちゃんとそういう意味に読めたよ
勘違いでつっかかられてお気の毒に アニメから入ってドラマ完走して小説楽しみ
アニメドラマにはないBL部分を楽しみにしてるよ
もっとイチャイチャして欲しいんだよ >>19
原始人もグッズのイラストがネタだよ
作品名に梦图记をつけて検索すると引っかかると思う 濡れ場が翻訳で削られてたら嫌だな
本国版読むのが本当は1番良いんだろうけど言葉わからないからな >>27
原始人ネタもそうなんだありがとう
翻訳して読むなら魔翻訳で笑うと聞いた
サンショットキャンペーンとか 耕運機によるサンショットキャンペーンw
アザラシもいるよ アザラシは何のことだったの?確かに出てきたけど、意味不明でそのまま流したんよね。 陰虎符→StygianTigerSeal →アザラシ
英語のsealがシールとアザラシなので混じっちゃった系
夷陵老祖がアザラシ持ってると考えるとちょっとかわいい
あとは
エンペラーズスマイル
セカンドブラザーラン
ヤングマスターウェイ >>32
ありがとう!インコフのことだったのか。
私はハートビーツを聞いてください、が一番面白かった >>28
それを削るなら最初から簡体字版を翻訳すると思う
もしわざわざ繁体字を翻訳してそこ削るとなると中国から翻訳許可下りなかったとか いまやってみたら
金子軒=ジンジンスアン
金子勲=ゴールドフーン
になった(手書き入力) papagoで翻訳すると金さん家は比較的正しく翻訳してくれる気がする
金さんはメジャーだから名前として認識されやすいのかな? papago出てきたので、
1巻をカメラで撮って翻訳かけてみた。
papago↓
2つのコマンドを混同! しかし、今はもっと考える余裕がない。七転び八起きの影が白い霧の中に浮かぶ。義城の中の白い霧の濃さとして、彼らの姿が見られるのは、彼らがすでに極めて近いということを意味する。 ほこりを避ける氷と青の剣の芒は霧で破れ、多くの人々を取り囲んで空を飛ぶように鋭い輪を描いて、数体の死体を一斉に中腰で切って、すぐに鞘の中におさめました。
Google翻訳↓
2つの異なるコマンドが混同されています! |しかし、現時点でこれ以上考えるには遅すぎます。 霧の中に7、8人の曲がった人物が現れた。 Yichengの白い霧の密度で、あなたはそれらを見ることができます、それはそれらが非常に近いことを意味します! Xing Shengの氷のような青い剣の光が白い霧を突破し、群衆を囲み、鋭い円を空中に飛ばし、いくつかの歩く死体を聞き、すぐにそれらを鞘に引き込みました。 魔翻訳の勢いが草すぎる
天官賜福のオープニングはシドが担当するとネットニュース出たね アニ祖師終わってしまうのは寂しいけど天官も楽しみだし困ってしまう うちの主力アプリで>>40と同じ場所をやってみた
騰訊翻訳君↓
2つの異なる指示が混在している!しかし今はこれ以上考える暇はない。よろよろと倒れた七、八本の人影が白い影の中に浮かんでいた。義城の白色の度をもって,かれらの姿を見ることができる。それは,かれらが近づいていることを意味する。氷を避ける氷の色が白く破れ,人々を魅了し,空を飛んで利のあるものを発射し,数を腰に切断し,すぐに鞘の中に収めた。
簡易有道辞典↓
2つの異なるコマンドが混ざっている!だがそれ以上考える余裕はない。斜めに傾いた人影が七、八本、白い霧の中に浮かんでいた。義城の中の白い 霧の濃さをもって、 彼らの姿を見ることができたのは、 彼らがすでにきわめて接近していることを表している。 塵を避けた氷青の剣の穂先が白い霧を破り、 衆人を取り囲んで宙を飛び利利の網を作り、 数体の死体を腰から切断し、鞘に収める つまるところ何処で訳した方がよりまともに読めるのかね 魔翻訳w楽しい
簡易有道辞典入れてみようかなありがとう 魔翻訳してるとあとでここどうだったっけ?って読み返すとき意外と漢字眺めてるだけでここらへんだな〜って分かるから
結構語学学習にはなってるのかな?と思うときはある
まぁ内容頭にはいってるからかもだけど 魔翻訳、これはこれで意外と脳内で変換していくから読めるのよ。
今は原書見ながら、わからない漢字は手書きでGoogleに入れて意味を調べたりしてる。
長い文はまだ無理だけど、
トイレの張り紙の中国語くらいなら読めるようになった。 何種類かのアプリ使い分けてるよ
書籍を読むときは縦書きを画像翻訳できるPapagoか有道
webなら5000文字まで一気に訳せる騰訊翻訳か魔翻訳上等でchromeのweb翻訳
翻訳の労力減らそうとしたらこうなった 翻訳組スゲー!ワイはそこまでのパワー不足
ところで今更な話かもだけど公式?に呼ぶ時
藍の二の若様 ランアールゴォンヅゥ はラーラゴンズに聞こえる
魏の若様 ウェイゴォンヅゥ と
江殿(師姉) ジャンクーニャン はそのまま耳に入ってくる
温殿(温情) ウェンクーニャン だけはどうしても
ウンコニャンに聞こえるんだけど…
何度か見返しする中、ここでいつも「う?」ってなる
耳腐ってますか? ほんとこのジャンルの婆たちはご意見番したり学級会が大好きだな
煽り耐性なさすぎだろ GW開け辺りにタオバオ代行申し込んでから今ようやく国際交換局止まりコロナ減便もあって代行はここでかなり待つのか
あとデフォルメフィギュア作ってるところ晩酌?の次に新しく風呂シリーズ出るのねそっちも可愛いな
シルエット真ん中左はドラマの蝶の玩具版しか知らないけど原作だと風車で藍思追なんだろか
真ん中右色としては温寧だと思うんだけどモチーフ小物が分からない 小説近々発売されるけど藍湛の心情とか詳しく書いてくれてるのかな
山上で別れた時の藍湛の気持ちが何度考えてもイマイチ理解できないんだよね
なんであの時魏嬰に付いて行かなかったのかなんで離れることを選んだのか
そこらへん何か分かればいいんだけど >>55
山の上で別れたっていうのは陳情令のラストのこと?
それなら原作には書いてないよ別れてないもの
陳情令は国の規制でブロマンスにするため一度別れないといけなかったのではと言われている 小説に藍湛の心情は出てこない。
〜のようにみえた、〜のようだ、とかしか無い。 藍湛が魏嬰のどこに惚れたのかとかどのタイミングで恋愛的に好きになったのかとか聞きたいよね
まぁ原作の藍湛台詞ほぼ一言で終わらすから無理な話 小説の台湾版は1~4+番外集で発行されてるけど日本で番外編どういう扱いだろ
番外144pしかないみたいだし1〜4巻の中に入れ込んでくれないかな >>60
番外編は4巻に別冊として付くよ
だから4巻だけ400円高い すごくアホな疑問になるけど
アニメイトの全巻収納ボックスは4巻の番外小冊子も収納出来るのか気になる 同人で儲けを出すのは厳禁と徹底されてるのと
物々交換が主流が一人歩きしてるけど
どちらかと言うと今は物々交換よりP4P割勘配布の方が主流な気がする You Tubeに李姉妹chってので中国時代劇あるあるみたいな動画あって、
魔道祖師の原作とアニメしか見たことないけど、これってお約束だったのねってちょっと面白かった。 李姉妹あるある面白かった
必ず吐血w 吐血バリエーションに玄武洞でてたね 洞窟は陳情令の藍翼さんあてはまるかな?どうかな?
私中国ドラマは陳情令含めて3つしか見てないけどかなり当てはまってたわw 翻訳版が密林の予約ランキングトップで嬉しいんだけど
2巻がもう在庫切れになってる
予約してるんだけどkonozamaになったらどうしよう…
ここまで人気なのは嬉しいけど不安になってきた 特典いらないなら早めに実店舗で予約するのが一番確実よ
予約時期が早ければさすがに大丈夫とは思うけど 中国アニメ好きになればなるほど日本嫌いになっていくし
アニメもクオリティ低く見えてしまう
最近の日本アニメは実際昔に比べてレベル低下してるから見なくなってはいたけど
こりゃオタクが中国界隈に来るの仕方ないなって思った なんで日本嫌いに??
私は去年から中国BLもアニメも時代劇ドラマも大好きになったけど中国が好きじゃないのは全く変わらないわ 嫌いな国に住んでいるのも辛いだろ
大好きな場所で生活すれば幸せになれるよ >>70
店頭はやっぱりちゃんとしてるんだね
予約したの約一か月前だけど買えるといいなあ konozamaってなんだと思って調べたらキャンセル食らうことか…
私も2月に予約したのに来なかったら悲しいな。 ラジドラ夏に配信決定か!
2期前半だと義城編終わりまでくらい?もっと行くか? 予約がキャンセル食らうとかあるの?
予約したら確実に手にはいると思ってたわ
自分はアニメイト ラジドラ二期嬉しすぎるー
やっぱりこの前の達央さんと日野さんのやつはこれだったんかね
アニ祖師終わっても楽しみが増えたー アニメから入ったから、ラジドラは違和感がな〜
声も名前の呼び方も、ちょっとな〜 陳情令のドラマを完走しました。
元がBL原作とは思えないくらい魏嬰は超ノンケだし藍湛は性欲すらあるのかもわからない…どういう経緯で恋愛に発展するんだろう…素朴な疑問… 陳情令藍湛からの矢印すごくなかった?
邪な目で見過ぎなのは自覚してる
ラジドラ魏嬰のきったない泣き方がツボる
蓮の花托の田舎のヤンキー中学生みたいな双傑のやりとりが好きすぎる >>80
原作の藍湛はムッツリでくっついた後は性欲あふれんばかりですご安心を
>>81
矢印すごく感じる(強めの幻覚) >>80
むしろ籃湛絶倫に見える
一見冷静を装ってるけど実際は余裕なさそう >>80
43話をよく見てごらん
初夜を匂わせてるから… 藍湛の性欲はまだ獲物(魏)の準備がまだだぞ!という時
金タマに溜めて霊力に変えてるから
いざ捕えてエネルギーが解放されたら凄い事になって暴発するって
ワタクシ心のメモに書いてあった >>79
名前の呼び方は確かにそうだけど、声優陣はこちらも豪華だし合ってるよー
日野ランジャンのおやすみボイス最高じゃん 本国で江澄のおやすみボイスもあるときいて
ぜひとも緑川さんで聴きたい 天官のアニメ、日本でもやってくれるのはありがたいけど、また魔道祖師みたいにダイジェストなのかな
こっちも日本語書籍はまだだし、ドラマもないから分かりにくいかもな >>87
画像見た!PSって入ってるってことはあれ台湾版で間違いないの? >>89
アニメ見たけど魔道祖師みたいに過去何があったかは匂わす程度
でも話は普通にわかったよ多分
美味しいところはちゃんとあったしね!
てか3巻4巻の表紙あれ私紀伊国屋の店頭で買えるかなw表紙がキスシーンなんですが 魔道祖師1&2巻
発売前重版おめ!!
あんまり用意してなかったのか、予想を遥かに越えたのか…
どちらにしても景気がよい 魔道祖師が売れたら、天官や渣反も翻訳してくれないかな Youtubeで陳情令関連の動画みてたら、忘羨の二人がキスしてるのやら、キス以上のことしてるのやら、
二人で結婚式をイメージしてるみたいな赤い服着てるのやらあるけど、陳情令にそんなあからさまなシーン
なかったのにどこから持ってきてるんだろう
もしかして、ブルーレイ特典とかなの? >>82
ムッツリ…ヤダヤダ超ギャップ…好きーーー >>83
ストイック装って実は絶倫とか最の極みじゃないですか…好き >>84
43話?!?!え、え、匂わせ???全然気づかなかった!!
ちょっと観てくる≡┏( ^o^)┛ 陳情令の43話初夜は魏嬰が部屋に入っていくときにかなり目を凝らすと実は腰ベルト外して部屋に入って行った所からの
翌日眠そう&ロバの座りかたがいつもと違うので魏嬰から誘いに行った初夜なのでは?って噂にはなってるね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています