でも、これはイタチだけど、
良スレではあるから特例で認めてもいいと思われ。

日本だって外国版を時に曲も変えたり日本語バージョンにするが、
日本の場合は合わないなんてことはまずなく、オリジナルを超えたりもするから同列には扱えない。
曲のほか、声優だってそう。もうはまり役と言ってもいいからね。
日本は声優業がしっかり根付いてるからだけど、日本アニメを外国人が声優やると
役柄にあってない上に、セリフが棒読みで、
どうしてこんな人が選ばれたんだろう?と首を傾げたくなるからね。
中国のドラえもんなんて、軽いノリのお兄さんだから。
あとあれだ、翻訳もおかしいことも多い。北斗の券の秘孔の英訳が、『a hit point』なのは呆れた。
これじゃなんかゲーム感覚じゃんか… Hiko でいいだろ。