「象は鼻が長い」

これは二重主語とかいうやつで、英語に直訳できない。
Nose of elefant is long.
「象の鼻は長い」

Elefant has long nose.
「象は長い鼻を持っている」

などと意訳するしかない。
前者は鼻に焦点が当たってる
後者は象に焦点が当たってる
そんなニュアンスの違いがある
元文の文脈に合う方をチョイスしたらいいと思う